↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к фанфику: Французская магия


1 мая 2014 к фанфику Французская магия
Цитата сообщения elSeverd от 01.05.2014 в 05:06
Так. А вот открою-ка я сейчас первый отечественный перевод Роулинг. А "Делякур" ли там написано будет, как думаете? Или таки "Делакур"?
Я позволю себе заметить, что по поводу транскрибирования иноязычных имен напрямую на русский язык без перевода единого мнения у переводчиков до сих пор нет. И перевод Блек-Блэк - тому яркое подтверждение.



П.С. Вы по-прежнему адресуете все вопросы именно ко мне?) Может, начнёте с переводчиков Росмэна, людей, написавших статьи в ГП-Вики и википедии?)


Ссылки придется целиком копировать в браузер. Сайт их слегка подрезал.


О! Не надо здесь приводить то, что напереводили товарисчи из Росмэна! Переводчиками этих безграмотных людей, не знакомых даже с основами теории перевода, я назвать никак не могу! Их творение является лишь бесценным пособием для преподавателя теории и практики перевода для того, чтобы показать, как НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕЛЬЗЯ переводить!!! Точно так же и ссылки из Гугла - эти статьи писали любители, а далеко НЕ специалисты! Поэтому на них нельзя ориентироваться. Да, это ОНИ допустили ошибки. Но раз ВЫ их ошибки повторяете - это уже ВАША вина, поскольку Вам предложили эти грубейшие ошибки исправить, и показать, как правильно сейчас передавать имена собственные.

Цитата сообщения Тот кто видит от 01.05.2014 в 05:43
К чёрту грамматику, к дьяволу законы и в бездну порядки!))))) Автор царь и бог и если автор захочет что бы у Главного Героя выросли рожки, значит так и будет!)))) И лишь автор решает что правильно, а что нет!)))))


Вы считаете, что автор в праве нарушать нормы грамматики и орфографии языка на котором он пишет?!!! В таком случае Вы глубоко заблуждаетесь!



Цитата сообщения elSeverd от 01.05.2014 в 05:52
Я предлагаю уважаемому Генри почитать литературу, касающуюся перевода имен собственных, прежде чем учить автора жизни и правильному написанию этих самых имён. Если мне не изменяет память, такая глава есть у Норы Галь.


Мне не надо никого читать. Я уже давно прочитал и исследовал практически всё, что написано по этому поводу, потому что это - моя ПРОФЕССИЯ! И учить тому, как надо переводить - это тоже моя ПРОФЕССИЯ! Поскольку я - преподаватель теории и практики перевода в одном из лучших университетов. Я сам пишу статьи по этому поводу и учу будущих ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ переводчиков. Поэтому Вам лучше было бы прислушаться к мнению профессионала в этой области. а не тупо споить о вопросах, в которых Вы не разбираетесь. Не хотите исправлять жутко безграмотный текст - это Ваше дело! Но спорить со мной не стоит. Это очень глупо. Мы в очень разных весовых категориях в этом вопросе.


ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть