10 августа 2014 к фанфику В этом мире и ином / In this World and the Next
|
|
Цитата сообщения Krez от 10.08.2014 в 07:16 muromez Знаете, я не собираюсь переводить что-то, чтобы вам доказать свою точку зрения. Далее, мне не нужно зависеть от вас, если вы решили пойти на конфронтацию, вместо нормального диалога. Я вполне могу прочитать англоязычные фики в оригинале. Я просто сказал, что вы вашими приглаживаниями исходного текста искажаете суть задумки автора... А дальше - ваша иепархия, я к счастью избавлен от необходимисти кланяться вам и возносить вам осанну, чтобы ВЫ перевели очередную главу. Добавлено 10.08.2014 - 07:19: Jeka-R Ну поучите меня что такое литературный перевод текста. Неслыханная наглость, считать меня тупее, чем вы. Знаете что, "уважаемый"... Катитесь-ка вы и дальше читайте оригинал и хватит тут на переводчиков наезжать. Они стараются, и мы должны им сказать спасибо, что они пытаются делать текст читаемым для нас. Вы неправы целиком и полностью. Я лично доволен переводом. Несмотря на некоторые... Косяки. Но ведь их исправляют. Спасибо вам. И не обращайте внимания на всяких там умников. |