otiumпереводчик
9 сентября 2014 к фанфику Вернись и полюби меня (Come Once Again and Love Me)
|
|
О, сколько всего нового появилось :) Очень приятно видеть такой интерес к переводу. :)
Magla, спасибо вам за комментарий. Язык - во многом заслуга оригинала. Там богатый, очень образный слог, с емкими и сочными сравнениями и играющий массой оттенков. По-хорошему, с ним нужно сделать только одно: не испортить переводом. Насчет мата: у автора висит четкое предупреждение - герои постоянно ругаются, использую площадную брань, есть все, кроме слов с расистским подтекстом. Я пробовала передать речь Северуса без мата - вместо выходца из низов общества, который много лет учился говорить без акцента, получился рафинированный интеллигент, который пытается из себя изображать что-то не то - эдакий лубочный герой на фоне бомжей и трущоб. Мать Лили в 4 главе стала выглядеть чистоплюйкой из серии "жопа есть, а слова нету?", сильно "поехали" образы молодых Пожирателей и Сириуса Блэка плюс еще пара сцен по мелочи. Везде, где без мата можно обойтись без "искажения цветопередачи" (н-р, речь Ремуса, почти вся речь Лили, сцены, где нет явных отрицательных эмоций и т.п.) - все авторские "факи" переводятся грубо, но цензурно. elpis, вам спасибо. Да, меня тоже эта история подкупила своей взрослостью и психологической достоверностью. Я ее читала - и верила персонажам. Это не супервоители, которые как очнулись в прошлом - так сразу ноги в руки и помчались бодро перекраивать реальность... словно уже раз пройденную компьютерную игру заново проходят. Тут такого нет и, к счастью, не будет. Как и четкого разделения на плохих-хороших и правых-виноватых. Ylichka 2503, спасибо за пожелание. Боюсь загадывать, но постараюсь раньше, чем через неделю. lumy, , у автора вообще достаточно неспешный темп повествования (подозреваю, что это уже заметно), и события разворачиваются довольно медленно. Плюс она явно любит играть с "белыми пятнами" в каноне, давая им объяснение, что тоже требует места. И на всякий случай говорю сразу: шапка у фика заполнена полностью, никаких изменений по мере дальнейшего перевода не будет. Т.е. не появится никаких новых предупреждений, никаких новых пейрингов, и сразу отмечены те герои, которым автор дала возможность... ммм... "высказать свой взгляд на ситуацию" - как-то так, наверное, это можно обозвать. Т.е. я сразу отметила всех фокальных персонажей + Эйлин Снейп за долгие задушевные диалоги с ее участием, чтобы читатели сразу могли на что-то ориентироваться хотя бы на уровне "кого будет много - кого будет меньше". Макса, а тут вообще полно "танцев вокруг канона". Да они, собственно, уже начались: начиная от ответа на вопрос, почему Лили у озера сказала Снейпу ту фразу насчет подштанников и заканчивая тем, чем она думала, обрывая многолетнюю дружбу из-за одного слова. Они никуда не денутся - это творческая особенность автора. Поэтому без обсуждения такого важного вопроса, как Мародеры, конечно, не обойдется - просто прежде чем давать на них "новый взгляд", автор сначала долго и последовательно разбирается с тем, а какой, собственно, был старый. |