Tinuvielпереводчик
12 декабря 2014 к фанфику Сильнее надежды
|
|
Лорд Слизерин, спасибо вам :) смотрите в следующей серии...
Крысо, мы с kawa переводим в гугл.докс, не самый восторг, но все необходимое есть.) Weltschmerz, я рада, если вам нравится.) Однако мы все же стремимся избавляться от такого ложного друга, как абсолютная близость к оригиналу. По канонам хорошего перевода, как мне казалось, читатель не должен догадаться, что текст переведен на русский, а не написан на нем. Так ведь вся английская классика - мы читаем ее в детстве и не задумываемся, что текст, читаемый нами - не совсем текст Вальтера Скотта, а перевод. И так и должно быть. И стиль нас радует точно так же.) Другой вопрос в том, что видимые сейчас остатки этой "лапидарности" могут не раздражать и даже радовать - зависит от вкуса - а вот чистый подстрочник может только привести в ужас. По-английски легко каждую реплику завершать "he said", но если передать всё это на русский - будет кошмар. Можно повторить одно слово четыре раза в трех строках/, и это будет бросаться в глаза, но не так убийственно, как в русском (отметим еще, что это наш родной язык, и поэтому огрехи в нем заметнее). Надеемся недолго мучить вас и удовлетворить любопытство как можно скорее :) Herry, да, и Снейп, и Гарри оба такие упертые, что даже неплохие идеи часто отвергаются ими как невозможные :) |