Череп Розенталяпереводчик
27 декабря 2014 к фанфику Growing Up Black | Вырасти Блэком
|
|
Frag, добрый вечер. Я изучила данный вопрос. Если откинуть рассуждения простых людей на эту тему, то нашла только один словарный источник, и он и правда гласит, что следует использовать "я весь внимание". С другой стороны я нашла интересную мысль, что вполне можно использовать "я весь во внимании", так как можно быть "в состоянии" (аналогично: "я в прострации, я в сомнениях, я в шоке". Никого не удивляют выражения, которые показывают, что человек в каком-то состоянии, процессе. И раз "внимание" (тобишь, глагол "внимать") это процесс, когда кого-то слушают, то можно находиться в этом процессе. Так же, как быть в шоке от грубости вашего экспрессивного комментария.
Я хорошо отношусь к критике и замечаниям. Особенно в таком новом для мене деле, как перевод. Но раз уж у меня не все так катастрофично с этим делом и я не чудовищно безнадежна, то, будьте так любезны, выражайте свои мысли как-то повежливее. И еще лучше в личку, если вам есть чем попрекнуть. Вашу правду я учла в тексте. Больше таких трагедий не раздувайте, пожалуйста. |