![]() |
Череп Розенталяпереводчик
|
Umbra Ignis, благодарю :) В принципе, если Оллливандер специально не доложит об этом Дамблдору, то директор и не узнает о волшебной палочке, ведь на глаз невозможно определить сердцевину, даже если предположить, что Альбус может узнать древесину. Но определенный риск разоблачения, конечно же, есть.
|
![]() |
Череп Розенталяпереводчик
|
Blackstar57, добрый вечер. Вы немножко ошиблись. Написано 40 глав этого фика (а это, согласитесь, весьма приличный объем) и указано, что "вторая часть находится в процессе". Согласна, что не все хорошие фики дописывают, но почему бы не насладиться тем, что уже есть?
Вы написали очень приятный комментарий, только не по адресу. Фик "В этом мире и ином..." переводят товарищи Фрегот и Муромец, я работала с ними бетой-редактором первые пять глав. И хотя там работа была довольно творческая и выходила за рамки простого бетинга, мне еще предстоит заново обрабатывать первые две главы. Далее я передала полномочия беты госпоже Натали Фишер, так как я разочаровалась в фике и сюжете. Надеюсь, вы все же останетесь с нами до завершения перевода сорока глав этого фика =) |
![]() |
Череп Розенталяпереводчик
|
Blackstar57, прошу прощения, все верно 29+40 глав. Я прокрутила роллер глав до конца и посмотрела на цифру, не заметив римскую цифру два. прошу прощения за невнимательность.
Не знаю, Blackstar57, светит или не светит продолжение фику, но почитать-то хочется. У меня уже есть аналогичный опыт: бетила прекрасный фик о Гермионе, а автор пропала за тридцатой главе и не то, что не отписывается на сайтах, но даже мне, своей бете, не отвечает на письма. И что делать? Фик же хороший. Сижу и страдаю молча :) |
![]() |
Череп Розенталяпереводчик
|
Narva6, в англ. языке нет разницы, так как существует только слово aunt. В переводе я использую "тётушка", когда к ней обращаются дети, и "тётка" -- когда Сириус. Хотя Кассиопея уже довольно в возрасте, Сириус не ребенок, чтобы излишне использовать уменьшительно-ласкательные обращения.
Показать полностью
К тому же "тётка" - это литературное слово, и правильнее говорить именно "тётка", а не тётенька, тётушка, тётушка, так как это уже вариации. "Тётка — сестра отца или матери, а также жена дяди". "В старину сестру деда или бабки называли великая тётка или внучатая тётка..." (Цитаты с Википедии, со статьей спокойно можно ознакомиться). Именно потому здесь и далее будет использоваться слово "тётка". Если у вас какие-то негативные ассоциации с этим словом, то не вижу здесь повода рассуждать о том, что уместнее. ~*~*~*~*~ Обращение к читателям фика: благодарю вас за отзывы. Приятно читатель ваши впечатления от развития истории, ваши соображения о персонажа и их действиях. Правда, хотелось бы побольше видеть именно впечатления от ФИКА, а не придирки к каким-то словам, выражениям, рассуждения об уместности или неуместности оборотов и слов. Все претензии по переводу с радостью принимаются в мою личку, и я буду за них благодарна, так как не являюсь профессиональным переводчиком или писателем. |
![]() |
Череп Розенталяпереводчик
|
Umbra Ignis, *развела руками* "тётка" - это литературное слово, к тому же в моем после выше я описала, почему правильнее использовать его и почему Сириус обращается так, а дети - более нежно.
И, опять же, я уже пояснила, что не могу в своей работе ориентироваться на единицы людей, которым не нравится какое-то слово или оно почему-то ассоциируется у них с неприятными вещами. Есть литературная манера речи, я ее придерживаюсь. Личные отношения к словам -- это личное. Arteia, в каноне упоминалось, что все семьи так или иначе связаны между собой, и уж тем более те самые "чистокровные 28 семей". Стоит посмотреть на семейное древо Блэков, и вы увидите, что они в родстве с Поттерами, Крэббами, Малфоями, Краучами и так далее. Они должны быть связаны какими-то узами с Гонтами. Возможно, довольно далекими, но кто знает. К тому же в каноне не говорится, что парселгангом владел исключительно Слизерин и исключительно его потомки. Наверное, где-то так мыслил автор :) Не ручаюсь. |
![]() |
Череп Розенталяпереводчик
|
Дискутировать об использовании слова "тётка" все равно что говорить об использовании слова "мать": кто-то возьмется утверждать, что нужно говорить исключительно "мама" или "матушка" единственно потому, что слово "мать" кажется ему хамским или грубым, потому что кто-то использует его в выражении "твою мать".
Показать полностью
Моя аргументация уже дважды была наведена выше. Там описаны совершенно обычные, распространенные правила, там нет какого-то личного бзика или личного взгляда, как будет верно или нет. Я устала оправдываться фиг знает за что, потому прямо сообщаю: в моем переводе слова и словосочетания будут применяться так, как посчитаю нужным исключительно я, а руководствоваться я буду общепринятыми правилами. И нет, я не буду подстраиваться под нескольких человек, которые сочли, что я ДОЛЖНА ИМ как-то так, а не иначе, использовать отдельные слова. Замечания о переводе принимаются В ЛИЧКУ по следующим вопросам: по сути перевода (неверный смысловой перевод), орфографические, грамматические, пунктуационные ошибки. Короче, народ, не знаю, как вы, а я живу в свободной стране. Как хочу, так и перевожу. Я не буду больше вообще реагировать на такие неадекватные дискуссии и оправдывать словоупотребления, которые считаются нормой в литературном языке. Каждый волен начать собственный перевод или игнорировать мой. А то дай волю, так начинают заклевывать из-за фигни, вместо того чтобы поблагодарить за приемлемый уровень перевода, сделанный ДЛЯ ВАШЕГО УДОВОЛЬСТВИЯ и БЕСПЛАТНО. |
![]() |
Череп Розенталяпереводчик
|
Vallle, благодарю ) Новую главу постараюсь в течении недели опубликовать.
|
![]() |
Череп Розенталяпереводчик
|
Lita_Lanser, благодарю за комментарий. Уверена, более опытные переводчики найдут ошибки (возможно, даже немало) по сути перевода. Но умения и мастерство приходят только со временем, если упорно трудиться. Надеюсь, я буду повышать свои навыки и дальнейшие главы будут одна лучше другой. И я всегда рада замечаниям (адекватным, хе-хе) насчет самого перевода.
HallowKey, спасибо, дорогая :) Я буду стараться =) Фик дженовый, без пейрингов и, если не ошибаюсь, без какой-то чернухи. Так что надеюсь видеть тебя своим читателем =) |
![]() |
Череп Розенталяпереводчик
|
Уважаемые читатели. Обновление будет приблизительно 21-22 января. Прошу прощения за перерыв, меня придавила работа.
В дальнейшем обновление будет более-менее регулярным, раза два-три в месяц точно. |
![]() |
Череп Розенталяпереводчик
|
Прошу великодушно простить, если кто-то найдет ошибки. Работу заканчивала крайне глубоким вечером)
Приятного всем чтения. |
![]() |
Череп Розенталяпереводчик
|
kerrydwen, если вам не сложно, напишите, пожалуйста, подробное замечание мне в личку, не сюда. Я не являюсь хорошим знатоком английского языка, потому буду благодарна за замечания по поводу устойчивых выражений. Нужно развивать свои навыки.
Ребят, я постараюсь в ближайшее время выложить продолжение. Но главы длинные, я люблю делать работу более-менее прилично, а рабочий день у меня 13 часов. Сорри, серьезно. |
![]() |
Череп Розенталяпереводчик
|
swarrow, первые восемь глав будут вычитаны попозже, ошибки исправятся. Сейчас, к сожалению, совсем нет времени.
|
![]() |
Череп Розенталяпереводчик
|
К8ст8кYYн о5онньор, я бы и рада почаще, но если делать проду раз в две недели, то мне только уволиться с работы нужно.
|
![]() |
Череп Розенталяпереводчик
|
Лично мне понравился в конце разговор Абрахаса и Сириуса. Весьма трогательно.
Дорогие подписчики. Благодарю, что читаете и ждете продолжения. К сожалению, у меня весьма насыщенная работа и свободного времени весьма мало. К тому же главы оригинала большие, а язык там сложный, по крайней мере для такого новичка в переводах, как я. |
![]() |
Череп Розенталяпереводчик
|
sv9t0y, для начала вам стоило написать отзыв на английском языке и разместить на англоязычном сайте, на котором выкладывается фик. Я переводчик, ваше недоумение сюжетом не ко мне.
Показать полностью
Во-вторых, маги НЕ могут создавать вино, это третье исключение закона трансфигурации Гэмпа. В-третьих, никто не может запретить человеку верить в бога любой из религий. Маг он или нет, но выбор веры остается на его усмотрение. В Хогвартсе в каноне празднуются Рождество и Пасхальные каникулы, причем с традиционной атрибутикой вроде пасхальных яиц. Так что вопрос христианства и веры в него магов к Роулинг, а не к автору фика. К тому же в каноне опять-таки детально рассказывается, что многие маги из старых семей похоронены на маггловском христианском кладбище у церкви, например, представители семей Поттеров, Дамлдоров, Боунсов и других. Итак, подводя итог, согласно канону автор правильно все описал с верой в христианского бога и погребении на кладбище. Кстати, в этой главе ни единым словом не упоминалась церковь и тем более погребение в церкови. Там есть описание погребения и слово "склеп", хотя Поллукса Блэка все равно в простой могиле хоронят. И доступ в дом семьи Блэков для принесения соболезнований был открыт на площади Гриммо. В каноне не говорится, что это их родовое поместье. К тому же по канону известно, что дом не сильно большой, а семья Блэков на тот момент была многочисленна. Вряд ли они жили друг у друга на головах, как какие-нибудь Уизли. По канону Сириусу завещал свое состояние Альфард Блэк, а так как он умер в преклонных годах и хорошо относился к Сириусу, вряд ли он жил дома с Вальбургой и Сигнусом. Итак, совершенно очевидно, что дом на Гриммо был только одним из нескольких домов семьи Блэк. Боже, до чего глупый комментарий вы написали. В следующий раз остановитесь на мгновение и обдумайте, что пишите. Всего доброго. |
![]() |
Череп Розенталяпереводчик
|
FatCat, fregot, спасибо за комментарии, я сегодня подправлю.
Фрегот, да, как-то шикарненько получилось с 65 и 78 годами)) По правде, я так замучалась с переводом, что даже не обратила внимание. |
![]() |
Череп Розенталяпереводчик
|
Ребята, спасибо тем, кто не забыл о фике и отписался в комментариях. Перевод разморожен, ура-ура.
|
![]() |
Череп Розенталяпереводчик
|
Tezcatlipoca, спасибо за замечания, внесла правки :)
|
![]() |
Череп Розенталяпереводчик
|
Anolrei, оригинал переодически замораживается и размораживается. Непредсказуемо, когда и как закончится фик.
Перевод будет обновляться по мере возможности, в начале след. недели глава 16. |
![]() |
Череп Розенталяпереводчик
|
Уважаемые читатели, я вас очень впрошу впредь не обсуждать под этим фиком подобные вопросы насчет отношений маленьких мальчиков и любых взрослых/не взрослых героев фанфика. Фик не о том, в нем нет высокого рейтинга и подобных предупреждений. И я категорически против поднятия подобных тем.
Всем, кто "видит" что-то, чего не существует, просьба писать об этом в своих блогах или других личных местах. |