Череп Розенталяпереводчик
28 декабря 2014 к фанфику Growing Up Black | Вырасти Блэком
|
|
Narva6, в англ. языке нет разницы, так как существует только слово aunt. В переводе я использую "тётушка", когда к ней обращаются дети, и "тётка" -- когда Сириус. Хотя Кассиопея уже довольно в возрасте, Сириус не ребенок, чтобы излишне использовать уменьшительно-ласкательные обращения.
К тому же "тётка" - это литературное слово, и правильнее говорить именно "тётка", а не тётенька, тётушка, тётушка, так как это уже вариации. "Тётка — сестра отца или матери, а также жена дяди". "В старину сестру деда или бабки называли великая тётка или внучатая тётка..." (Цитаты с Википедии, со статьей спокойно можно ознакомиться). Именно потому здесь и далее будет использоваться слово "тётка". Если у вас какие-то негативные ассоциации с этим словом, то не вижу здесь повода рассуждать о том, что уместнее. ~*~*~*~*~ Обращение к читателям фика: благодарю вас за отзывы. Приятно читатель ваши впечатления от развития истории, ваши соображения о персонажа и их действиях. Правда, хотелось бы побольше видеть именно впечатления от ФИКА, а не придирки к каким-то словам, выражениям, рассуждения об уместности или неуместности оборотов и слов. Все претензии по переводу с радостью принимаются в мою личку, и я буду за них благодарна, так как не являюсь профессиональным переводчиком или писателем. |