22 февраля 2015 к фанфику Дом под номером 14
|
|
Вообще то "мэнор", в переводе с английского, означает "поместье" и то, что в фанфиках пишут "Малфой-мэнор" на самом деле переводится как "поместье Малфоев". Поэтому как то странно, что двенадцатилетняя англичанка записала слово "поместье" (так же как и "упивающиеся") в непонятный набор букв.
"...Тогда я поняла, что Драко Малфоя и Гермиона Грейнджер, пожалуй, не так хороши, как виделись мне..." Скорее всего "Драко МалфоЙ", а не "МалфоЯ" |