Сакердоспереводчик
26 марта 2015 к фанфику Гарри Поттер и Брачный Контракт
|
|
TimurSH,
Bits - ну, я предпочитаю переводить как "достоинства", смысл схож. Дословно "частица", "кусок". Т.е. кусок тела, завлекающий парней)) A single idea had been cycling through her mind, one that frightened her, and at the same time gave her hope - чисто оборот, как я нашел в контексте, это описывает, что у Гермионы в голове была одна идея, кружащая в ее мозгу(как велосипед) "I'm in. There's no way I'm letting my best mate get killed without a fight." - здесь Рон говорит, что "Я в деле". Тут можно судить только по контексту. Прода будет 29 числа, однозначно. |