|
21 декабря 2025
|
|
|
EnniNova, да вообще. :) В том первом аниме столько всего есть, что мне культурологически интересно. И японская культура там, и юмор есть, и дружба. И грустно, когда из-за переводов разного качества и незнания исторического контекста персонажам то характер переделывали, то приписывали ориентацию, связанную с пропагандой экстремизма. Многие люди реально не верят, когда им говоришь, что первый русскоязычный перевод слов о сыновней любви как раз по смыслу близок к оригиналу, например. Как и то, что по-русски Сейлор Мун называется сражающейся за добро и справедливость. Это правильный перевод. В оригинале не добро, а любовь, но предполагается, что это любовь вовсе не эгоистичная и не на тему романтики скорее, а именно что глобальная, любовь к миру. Прошу прощения за многобуквенность.
1 |
|