Тоже думаю, что брауни - от английского "brown". Но могут быть и сюрпризы. Смотрите, какая штука. Есть в Корнуолле высоченный холм под названием Brown Willy. Вроде, всё понятно, ну, "бурый Вилли" и "бурый Вилли". Только вот корнуолльлцы - субэтнос англичан кельтского происхождения, еще недавно говоривший на родственном валлийскому корнском языке (который пытаются, кстати, возродить, но это так, к слову). Так вот, на конском языке этот же холм называется Bronn Wennili - по одной из версий, "Ласточкин холм". То есть при переходе на англйский язык корнце забыли исходное значение названи, а стали использовать просто нечто созвучное. По идее, так же и англосаксы могли заимствовать и переиначить название для брауни.
Апрельский тролль:
Учитывая, что мир Поттерианы расположен в реальной Британии, мысль о попадании в Хогвартс члена британской королевской семьи возникла, наверное, у каждого фикрайтера, но только в "Записках Мышонка" эт...>>Учитывая, что мир Поттерианы расположен в реальной Британии, мысль о попадании в Хогвартс члена британской королевской семьи возникла, наверное, у каждого фикрайтера, но только в "Записках Мышонка" эта мысль блестяще доведена до конца. Принц из фанфика - не высокомерный избалованный мальчик, а тонкий, переживающий за друзей персонаж благодаря которому история Поттерианы играет новыми красками. Уже знакомый сюжет становится захватывающим и постоянно приносит неожиданные повороты. Дополнительное удовольствие читатель может получить от хорошего языка, которым пишет автор.