Angela Burdett-Coutts
0 0 0
Миллионерша-благотворительница, женщина независимых взглядов, она дает приют Симплисити, когда та полностью выздоравливает и, в дальнейшем, принимает живое участие в её судьбе.
Представила своб гостью как свою племянницу из провинции, Симплисити Пэриш.
The Outlander
0 0 0
Разыскиваемый во многих странах Европы убийца, нанятый избавиться от Финта и Симплисити. Долгое время властям не удавалось поймать его, так как, по показаниям свидетелей, Аноним, совершая преступления, каждый раз выглядит, как будто это другой человек. Никто не мог заметить, что каждый раз Анонима сопровождает одна и та же женщина.
Benjamin Disraeli
0 0 0
Молодой, подающий надежды политик, друг Чарли. В сюжет введен в качестве члена парламента. Благодаря своему положению он играет важную роль в плане Финта с фальшивой смертью Симплисити.
Henry Mayhew
0 0 0
Друг Чарли, который (вместе со своей женой) первым дает приют Симплисити и заботится о ней. Как и его друг, Генри очень заинтересован в улучшении жизни нищих Лондона.
Heinrich
0 0 0
Крестьянин, был свидетелем при венчании Симлисити и её мужа. Был убит до начала повествования.
Mistress (Cloacina)
0 0 0
Богиня канализации, в которую верили и римляне, и Финт заодно. Она не обещает спасения, потому что спасаться-то не от чего. Но тошеры верили что, если с ней поладить, в один прекрасный день она, глядишь, покажет тебе что-нибудь очень ценное.
Dirty Benjamin
0 0 0
Нищий с улицы, которого Ушлый Боб послал следить за Финтом. Белочник — воровал тот с веревок главным образом дамское белье, был на побегушках у любого, кто повыше ростом и при деньгах. После встречи с таким человечишкой хочется руки вымыть; червяк, одно слово. Способен только извиваться да корчиться. Пропащая душа, одна из тех, что прятались за дверьми, когда Господь проходил мимо; такие щиплют себе травку на пастбище мира, его почти не тревожа, и всегда чего-нибудь да боятся.
Double Henry
0 0 0
Лодочник, сообщил Финту о старушке что потеряла племянницу, основной приметой которой были золотые волосы.
Gramps
0 0 0
Старейший из лондонских тошеров, после того как Финт удрал из дома Мейхью, он нашел Дедулю умирающим и искаченным канализационным потоком.
Joseph Bazalgette
0 0 0
Инженер-строитель, которого Финт вместе с Чарли Диккенсом ведет на экскурсию по лондонской канализации.
Julie-Muddy
0 0 0
Прагматичная оборванка с улицы. Мыслями она была, прямо скажем, небогата; чтобы рассмотреть их все, вам бы, пожалуй, понадобился микроскоп. Была свидетельницей побега Симплисити.
Flabby Molly
0 0 0
Старуха, долго представляла для Финта неразрешимую загадку: тошер все ломал голову, откуда берутся цветы, которыми она торгует на улицах, — эти ее хрупкие, изысканные букетики и бутоньерки. Однажды старуха, по лицу которой во все стороны разбегались непоседливые морщины, рассказала ему откуда, и с тех пор Финт никогда более не смотрел на кладбища прежними глазами.
Izzy
0 0 0
Еврей, старый приятель Соломона, который вытащил своего приятеля раненого с поля боя. В Лондоне держит магазин одежды для состоятельных джентельменов. Продал Финту костюм, которой был сшит для Роберта Пиля нерадивым портным, который не умел обращаться с мерными лентами.
Curve Angus
0 0 0
Старый солдат, у которого полторы ноги, второй из двух свидетелей, завявившихся в участок, чтоб настучать на Финта и обвинить его в убийстве Ушлого Боба.
Mary-Joe
0 0 0
Торговка похлебкой, наливала наваристого супу всем без разбору, кто только мог выложить несколько фартингов, — а может, и того меньше, если повариха расщедрится.
Mrs. Beacham
0 0 0
Старушка из трущоб, которой Финт отдал деньги, вытащенные из карманов напавшего на него бандита.
Mrs. Quikley
0 0 0
Кухарка семьи Мейхью, добродушная, любит своих хозяев и делает все, чтобы их дом не разграбила собственная прислуга. Добродушно отнеслась к Финту и кормила его. Дама весьма пылкая.
Mrs. Holland
0 0 0
Потовая сутенерша, известная своим борделем каждому моряку. Некогда она исполняла обязанности и больничной сиделки, и повитухи, и, по-видимому, зарабатывала на жизнь тем, что благодаря ей что-то появлялось или чаще пропадало.
Mrs. Sharplips
0 0 0
Экономка мистера Мейхью, зоркая как орлица. Нечиста на руку — кухарка рассказала Финту, что эта старая кошелка, экономка то есть, будет клясться и божиться, что ты ночью стянул то и это, и уж можешь не сомневаться, что побрякушки на самом-то деле осядут в ее собственных карманах.
Mr. Tenniel
0 0 0
Иллюстратор журнала «Панч», нарисовавший портрет Финта для обложки.
Stump Higgins
0 0 0
Грабитель, пытавшийся ограбить «Морнинг Кроникл», старый знакомый Финта.
Father Jacob
0 0 0
Священник венчавший Симплисити и принца из Германского союза. Был убит как свидетель венчания.
Asshole Smith
0 0 0
Один из двух свидетелей, завявившихся в участок, чтоб настучать на Финта и обвинить его в убийстве Ушлого Боба. Пьет без просыпу, и штаны вечно мокрые. Он кого угодно заложит за пинту портера.
Robert Peel
0 0 0
Глава полиции Лондона. В честь него в просторечии жители называют полицейских «бобби». Несмотря на его официальное положение, он поддерживает желание Симплисити не возвращаться к своему мужу. По этой причине он даже закрывает глаза на некоторые не слишком законные действия Финта.
Simplicity (Serendipity)
0 0 0
Таинственная незнакомка, спасенная Финтом в начале повествования. Предполагается, что она знатного происхождения и была замужем за принцем одного из немецких государств. После ряда случаев домашнего насилия, она сбегает в Англию, преследуемая отцом своего мужа. Все это побуждает Финта попытаться спасти ее. Имя «Симплисити» ей дала супруга Генри Мэйхью — ее настоящее имя на протяжение всей книги так ни разу не было упомянуто. После того, как Финт инсценировал ее мнимую смерть, она взяла себе имя «Серендипити».
Solomon Cohen
0 0 0
Почтенный пожилой ремесленник, проживающий в Севен-Дайалз (лондонские криминальные трущобы) вместе с Финтом и псом по имени Онан. Соломон является своего рода наставником Финта: отучает от воровства, приводит в порядок его внешность, дает жизненные советы. На протяжении романа несколько раз упоминаются события из прошлого Соломона: побег из России во времена гонений и путешествие по миру после этого. Несмотря на то, что он еврей, его взгляды на многие вещи достаточно вольные: к примеру, он является членом масонской ложи.
Sweeney Todd
0 0 0
Цирюльник с Флит-стрит, участвовавший в Наполеоновских войнах. Страдая от ПТСР, ему кажется, что его клиенты — это солдаты, которых он не мог спасти на войне, возвращаются к жизни. Терзаемый ужасом, он убивает их, не различая где реальность, а где призраки прошлого. Когда к нему в цирюльню приходит Финт, Тодд пытается убить и его, но герой обезоруживает брадобрея, благодаря чему становится знаменитостью. Однако, в отличие от других горожан, Финт понимает, что Суини Тодд жертва, а не убийца, поэтому отдает свое вознаграждение на достойное содержание бывшего парикмахера в сумасшедшем доме Бедлам и навещает его там, дабы убедиться, что его вклад используется по назначению.
Quirky Bob
0 0 0
Человек "похожий на адвоката", обещавший отцу мужа Симплисити, что его люди смогут вернуть девушку, однако она умудрилась сбежать дважды, и поймали её только один раз.
Адвокат для преступников, отмазывает тех в суде, а так же является "посредником", для тех, кто хочет обстряпать убийство или какие-то проблемы другим людям.
Dodger
0 0 0
Семнадцатилетний юноша, живущий в нищих кварталах Лондона. Зарабатывает на жизнь тошерством — рыщет по канализации в поисках потерянных монет и других ценностей. Несмотря на юный возраст, пользуется уважением среди бедняков и жуликов Лондона. В начале истории после смерти самого старого тошера, ему присваивается звание «король тошеров». Настоящее имя Финта «Пипка», которое в конце повествование он меняет на имя «Джек».
Charles Dickens
0 0 0
Писатель и журналист, имеющий обширные сведения об условиях жизни Финта и во всем помогающий ему на протяжение книги.
Annie-for-Halfpenny
0 0 0
Нищенка. В сезон она продавала дамам фиалки, а в остальное время торговала всем, чем придется. Карманы опять же преловко чистила: на нее посмотришь — ни дать ни взять ангелок, стукнутый по голове чем-то тяжелым; кто ж такую заподозрит; но, как ни крути, зубов у нее было всяко побольше, чем мозгов, причем зубов — раз, два и обчелся.