"Archangel"
0 0 0
Безумный отшельник. Когда-то был монахом, но когда в Англии Генрих VIII начал насаждать протестантизм, католические монастыри разорили, а братию разогнали, превратился в ничто. Ненавидит покойного короля, считает, что по милости Генриха стал бездомным и бесприютным и потому собирался расправиться с его сыном.
Alfred Temple
0 0 0
Одноклассник Тома и Бекки. Считает себя, по мнению Тома Сойера, аристократом и одет с иголочки. Приехал в Сент-Питерсберг из Сент-Луи и в первый же день подрался с Томом, который искренне возненавидел Альфреда и прозвал его франтом. Темпль отвечает ему взаимностью, и когда Бекки Тэтчер во время ссоры с Томом решила вызвать у своего воздыхателя ревность при помощи Альфреда, тот в отместку без колебаний устраивает пакость счастливому сопернику, заливая его учебник чернилами.
Buck Grangerford
0 0 0
Младший сын полковника Грэнджерфорда, подружился с Геком во время его проживания у Грэнджерфордов.
Ben Rogers
0 0 0
Одноклассник Тома Сойера, его приятель. Насмешек Бена Том боится больше всего.
Bill
0 0 0
Бандит и убийца из шайки с полузатонувшего корабля "Вальтер Скотт". Хотел застрелить Джима Тёрнера, но был отговорен от этого своим приятелем Джейком Паккардом.
Bob Tanner
0 0 0
Ровесник Тома Сойера, "специалист" по своду бородавок при помощи гнилой воды.
Boggs
0 0 0
Пьяница, "первый дурак во всём Арканзасе, но вовсе не злой, мухи не обидит". Устроил пьяную ругань у дома полковника Шерборна, за что был застрелен последним из ружья.
The widow Douglass
0 0 0
Владелица единственного барского дома во всем городе, гостеприимная хозяйка и устроительница самых блестящих праздников; красивая женщина лет сорока, добрая душа, всем известная своей щедростью и богатством.
Вилли Мафферсон (Примерный Мальчик)
Willie Mufferson (Тhe Model Boy)
0 0 0
Примерный ребёнок, любимчик городских дам и объект всеобщей ненависти всех городских сорванцов
Harvey Wilks
0 0 0
Английский проповедник, родной дядя трёх девочек-сирот Уилкс: Мэри Джейн, Сюзанны и Джоанны. Должен был прибыть на похороны умершего богача Питера Уилкса. За него себя выдавал Дофин, обманом вызнавший всю информацию у местного паренька.
Harney Shepherdson
0 0 0
Возлюбленный мисс Софии Грэнджерфорд. Вместе с ней сбежал из родных мест, успел переправиться за реку и оказался вне досягаемости.
Huckleberry Finn (Huck)
4 4 1
Сын бездомного пьяницы, растёт беспризорником и оборванцем. Он ночует в пустой бочке из-под сахара, курит трубку, не ходит в школу, бездельничает, и такая жизнь ему нравится.
Henry VIII Tudor
0 0 0
Король Англии, второй английский монарх из династии Тюдоров. Известен как типичный представитель европейского абсолютизма. Полностью подчинил себе парламент и провел в Англии религиозную реформу после разрыва с римско-католической церковью, случившегося из-за развода с женой — испанкой Екатериной Арагонской, отвергнутой за отсутствие наследников мужского пола. Известен буйным нравом, жестокостью, подозрительностью, беспощадным искоренением своих идеологических противников. Был женат шесть раз: с двумя женами развелся (Екатерина Арагонская и Анна Клевская), две супруги короля (Анна Болейн и Кэтрин Говард) были казнены якобы за супружескую измену, Джейн Сеймур умерла от родильной горячки, и только Екатерина Парр пережила короля, оставшись вдовой. Единственный сын Генриха — Эдуард — был долгожданным и горячо любимым королём ребенком. Случалось, Генрих бранил сына, но никогда не поднимал на него руку.
The duke
0 0 0
Бродяга лет тридцати на вид; ловкий мошенник с претензией на интеллект и хитроумность. Любит Шекспира и театр драмы, обожает "играть роли", но жалуется, что в такой глуши его "никто не понимает" и с удовольствием дурит народ во всех городках по берегу Миссисипи. При встрече с Геком и Джимом представляется "герцогом Бриджуотерским", чтобы снискать себе все удобства, с комфортом путешествуя на плоту.
the Duke of Norfolk
0 0 0
Томас Говард, 3-й герцог Норфолкский — английский государственный и военный деятель, занимал при дворе должности лорда-казначея и гофмаршала, а после отставки кардинала Уолси принял большую королевскую печать. Ярый католик. Сын Норфолка — Генри Говард, граф Суррей — возымел намерение перетянуть короля обратно на сторону строгого католицизма, уже через несколько дней был арестован вместе с отцом и попал на эшафот. Норфолка спасла только смерть короля.
Count Hertford
0 0 0
Эдуард Сеймур, виконт Бошамп, граф Гертфорд — брат королевы Джейн Сеймур и дядя принца, а затем короля Эдуарда VI. После кончины Генриха VIII подкупил душеприказчиков покойного короля и сделался лордом-протектором и «опекуном особы короля», а вскоре от лица малолетнего племянника-государя присвоил себе титул «герцог Сомерсет».
Hugo
0 0 0
Молодой разбойник из шайки, "приютившей" Джона Кенти и Эдуарда. Поколочен Эдуардом палкой по всем правилам фехтовального искусства, за что в отместку обманом отдает юного короля в руки закона — за кражу поросенка.
Hugh Hendon
0 0 0
Младший брат Майлса Гендона. Оболгал его перед отцом, добился изгнания, а сам свёл в могилу отца и старшего брата Артура и принудил силой выйти за него замуж воспитанницу отца — богатую наследницу графского титула леди Эдит, которая любила Майлса. Был разоблачен королем Эдуардом, после чего бросил жену и сбежал на континент, где вскоре умер.
Jake Pakkard
0 0 0
Убийца из шайки с полузатонувшего корабля "Вальтер Скотт". Был против того, чтобы застрелить Джима Тернера, предлагая оставить его связанным и подождать, когда тот утонет вместе с кораблём.
Jim
0 1 0
Негр, сбежавший от своей хозяйки — мисс Уотсон. Вместе с Геком сплавлялся на плоту по Миссисипи на Север в надежде освободиться от рабства. Не слишком умён, но добр и предан.
Jim Turner
0 0 0
Бандит из шайки с полузатонувшего корабля "Вальтер Скотт". Был связан своими же подельниками, которые хотели его убить.
Joe Harper
0 1 0
Одноклассник и закадычный друг Тома Сойера. "Мальчики дружили всю неделю, но по субботам воевали, как враги". Во времена "пиратства" на острове Джексона носил прозвище "Гроза Океанов".
Joanna Wilks (The hare-lip)
0 0 0
Сирота, младшая (13 лет) дочь покойного плотника Джорджа Уилкса; "та, что с заячьей губой и хочет заниматься добрыми делами".
John Canty
0 0 0
Отец Тома Кенти — вор со Двора Отбросов, невежественный грубый пьяница, бьёт жену и детей.
Doctor Robinson
0 0 0
Местный доктор. Вынужден нелегально выкапывать из могил недавно захороненные трупы для медицинских целей. Был убит Индейцем Джо на кладбище.
Dr. Robinson
0 0 0
Друг семьи Уилкс, "высокий человек с квадратной челюстью". Прямой и честный, разоблачил подделку мошенников — Герцога и Дофина — под "английских дядюшек" и призывал выгнать их, но его никто не послушал.
The dauphin
0 0 0
Бродяга лет семидесяти на вид; мошенник и первостатейный жулик. Представляется при встрече "несчастным, без вести пропавшим дофином Людовика Семнадцатого, сына Людовика Шестнадцатого и Марии Антуанетты". Не особо умён, но хитёр, алчен и очень жаден до денег. Не гнушается никакими способами в погоне за наживой.
Dunois (Bastard of Orleans)
0 0 0
Это его титул. Тоже военачальник французов. Королевский бастард, но не Карла.
Joan of Arc
0 0 0
Национальная героиня Франции, Орлеанская Девственница и мечта де Рэ. В романе обладала даром ясновидения.
Gilles de Rays
0 0 0
Маршал Франции, блеcтящий тактик. Пытался спасти Жанну д'Арк от костра. Не успел.
Injun Joe
0 0 0
Метис по происхождению и отъявленный злодей по натуре. Необычайно мстительный, свирепый и безжалостный, внушает страх окружающим не только своим присутствием, но даже своим отсутствием, предполагающим, что он однажды объявится и от этого кое-кому придется несладко. Более всех боятся его Том Сойер и Гек Финн, случайно ставшие свидетелями убийства, совершенного индейцем Джо на кладбище, где он помогал энтузиасту-доктору выкапывать из могилы свежий труп. Кроме всего прочего, индеец Джо планирует убийство почтенной вдовы судьи единственно из мести к ее покойному супругу, но этот его план срывается благодаря Геку, успевшему поднять тревогу. В финале индеец Джо оказывается замурованным в пещере, где находилось его тайное логово, и умирает голодной смертью к всеобщему облегчению.
Yokel
0 0 0
Нищий попрошайка. Был когда-то фермером, но после введения в действие закона об огораживаниях лишился всего: имущества, матери, жены, детей и, фактически, свободы. У него на щеке выжжено клеймо в виде буквы "S" (slave — раб), а вместо ушей — обрубки.
The Dwarf
0 0 0
Здоровенный пехотинец с топором. Кличка дана в насмешку. Спасен Жанной от казни за дезертирство.
La Hire
0 0 0
Этьен де Виньоль, военачальник французов. Прозвище Ла Гир дано за вспыльчивый харатер и ругань (одна из версий перевода — яростный).
Lancelot
0 0 0
Сэр Ланселот по-прежнему верный рыцарь, только еще и на велосипеде ездить научился
Levi Bell
0 0 0
Адвокат, друг семьи Уилкс. Принял сторону доктора Робинсона в разоблачении тем аферы Дофина.
Lady Jane Grey
0 0 0
Правнучка короля Генриха VII. Ровесница Эдуарда. Сам принц в разговоре с Томом Кенти называет её двоюродной сестрой, но на самом деле леди Джейн приходилась ему двоюродной племянницей. Миловидная и приветливая девочка.