Albert Close
0 0 0
Старый дряхлый и глуховатый пастух на покое, завегдатай пивной «Лиса и гончие».
Хэрриот прооперировал завернувшиеся веки на глазах его пса Мика, ради чего единодушно скинулись все посетители пивной.
Angus Grier
0 0 0
Ветеринар, занимающийся "мелкими" животными — кошками, собаками. Имеет прескверный характер. Каждая поездка к нему воспринимается Хэрриотом как наказание — Агнус Грайер любит унизительно подшучивать над молодыми коллегами.
Bert Sharpe
0 0 0
Первый клиент, которого встретил Джеймс Хэрриот, когда приехал наниматься на работу в Дарроуби, и из слов которого так и не смог понять, чем больна его корова.
Woodham
0 0 0
Военный пилот, инструктор в летном училище в Виндзоре, обучал Джеймса Хэрриота. Очень обаятелен на земле, но кошмарно орет и ругается, стоит курсанту взлететь.
Hector McDarroch
0 0 0
Стоматолог в Глазго, к которому в детстве и юности водили Джеймса Хэрриота.
Человек огромных, даже пугающих габаритов.
Granville Bennett
0 0 0
Преуспевающий ветеринар из Хартингтона (город по соседству с Дарроуби). Занимается мелкими животными — кошками, собаками; выдающийся хирург. Добрейшей души человек могучего телосложения, с хорошим чувством юмора, радушный, щедрый и гостеприимный.
Deborah Mount
0 0 0
Симпатичная деревенская девушка, за которой некоторое время ухаживал Тристан Фарнон, приглашая в кино и на танцы. Дочь мистера Маунта, известного суровым нравом.
Grandad Hollin
0 0 0
Старый ушедший на покой фермер в Дарроуби, с хорошим чувством юмора и житейской сметкой. Отец Уилла Холлина и еще троих сыновей.
Научил Хэрриота поить злобную свинью пивом, чтобы не пожирала поросят.
Jack Dodson
0 0 0
Гуртовщик в Дарроуби.
Приезжал забрать на бойню Незабудку, старую корову мистера Дейкина.
Jack Sanders
0 0 0
Учитель школы в Дарроуби, умный, уравновешенный сорокалетний мужчина. Владелец двух собак: корги Шкипера и бультерьера Джинго, которые были удивительным примером сильнейшей дружбы и взаимной преданности двух собак между собой.
Jim Oakley
0 0 0
Почтальон в окрестностях Дарроуби.
Прежде держал пару коров и «на скотину у него глаз хороший». Однажды его совет помог Хэрриоту вылечить корову.
Johnny Clifford
0 0 0
Слепой хозяин собаки-поводыря Фергуса. Ровесник Хэрриота, жизнерадостный парень. Чуть не лишился Фергуса, когда в Дарроуби действовал сумасшедший, травивший собак стрихнином.
Diana Brompton
0 0 0
Девушка, симпатизирующая Зигфриду, с ней одной из первых в Дарроуби познакомился Джеймс, когда она пришла к Фарнону на чай, не зная, что его нет дома.
Zoe Bennett
0 0 0
Жена преупевающего ветеринара Гранвилла Беннета. Шикарная красавица, шатенка с зелено-серыми глазами, в присутствии которой Хэрриот всегда робеет и старается предстать в наилучшем виде.
Ken Billings
0 0 0
Фермер в окрестностях Дарроуби, один из лучших клиентов Фарнона и Хэрриота.
На его ферме произошел уникальный случай отравления телят средством для обезроживания.
Con Fenton
0 0 0
Старик, бывший батрак, подрабатывает как приходящий садовник, в том числе три раза в неделю приходит работать в саду миссис Рамни. Большой поклонник ее пса Седрика, которого позднее взял к себе домой.
Лорд Халтон (Уильям Джордж Генри Огестес)
Lord Hulton (William George Henry Augustus)
0 0 0
Одиннадцатый маркиз Халтон, пэр Англии, представитель йоркширской аристократии.
Владелец большой фермы в окрестностях Дарроуби, где работает сам наравне со всеми работниками. Очень простой в обращении, щуплый, невысокий, его легко принимают за бедняка. Немного неловкий и вечно всё роняет.
Mrs. Beck
0 0 0
Вдова, проживающая в деревне Рейтон в десяти километрах от Дарроуби, хозяйка толстой кошки Жоржины. Чрезвычайно прижимистая и умеющая давить на жалость и манипулировать, лишь бы не расставаться с деньгами.
Mrs. Pumphrey
0 0 0
Пожилая вдова, унаследовала состояние мужа, души не чает в своем мопсе (в сериале — пекинес) Трики-Ву, а затем и в поросенке, ценнейший клиент ветеринаров. Всегда присылает Фарнонам и Хэрриоту дорогие гостинцы за подписью Трики-Ву.
Mrs. Rumney
0 0 0
Утонченная и изящная владелица особняка «Лавры» на окраине Дарроуби, хозяйка жизнерадостного боксера по кличке Седрик. Из-за того, что пес страдает от сильного метеоризма, отдает его своему садовнику Кону Фентону.
Mrs. Holroyd
0 0 0
Домоправительница Стьюи Брэннана. Готовит обеды и ужины (но не завтраки, так как встает поздно) и записывает ветеринарные вызовы по телефону.
Mrs. Ainsworth
0 0 0
Жительница Дарроуби, состоятельная владелица трех избалованных бассетов. Подкармливала тощую кошку Дебби, а потом вырастила ее котенка Буяна («Кота, носящего поноску»).
Mr. Barge
0 0 0
Торговый представитель фармацевтической фирмы «Каргилл и сыновья», респектабельный пожилой человек, с которым даже Зигфрид держится весьма почтительно. Регулярно посещает ветеринаров в Дарроуби со своим каталогом. Продал им «новейший препарат "усмирин", превосходное успокоительное средство».
Mr. Gilby
0 0 0
Фермер, отличающийся чрезвычайной стыдливостью и целомудрием.
Mr. Grover
0 0 0
Старый дантист, у которого Хэрриот лечится в Дарроуби, предупредительный и осторожный.
Mr. Dakin
0 0 0
Старик-фермер в Дарроуби, владелец старой коровы Незабудки, которую сдал гуртовщику, но принял обратно, когда она сбежала и вернулась.
Mr. Coker
0 0 0
Управляющий собачьих бегов в Хенсфилде. Жуликоватый и хамоватый. Требовал от Хэрриота допустить к бегам собак с нарушениями.
Mr. Mount
0 0 0
Отец Деборы Маунт, за которой некоторое время ухаживал Тристан Фарнон. Бережет дочку пуще глаза.
Мрачный человек-гора двухметрового роста. Отличается суровым нравом и религиозностью, известен как заклятый враг спиртного. Несколько раз неудачно оказывался как раз там, где Тристан устраивал дурацкие розыгрыши.
P. C. Phelps
0 0 0
Молодой полицейский в Дарроуби, отец двух девочек (шести и четырех лет). Забрал к себе домой дружелюбного песика, который смешно клянчил еду у продуктовых ларьков, а потом попал под машину и был страшно травмирован.
Pat Jenner
0 0 0
Кузнец в Дарроуби. Помогает ветеринарам при лечении копыт, когда нужно изготовить и закрепить специальные подковы.
Peter Gillard
0 0 0
Молодой состоятельный хозяин лабрадорского ретривера по кличке Ким. Путешествовал из Суррея с женой Марджори.
Ralph Beamish
0 0 0
Тренер элитных скаковых лошадей.
Чрезвычайно ценит Зигфрида Фарнона как ветеринара и как заядлого лошадника. Ни во что не ставил Джеймса Хэрриота, поскольку тот не разбирается в лошадиных статях, но позднее оценил его как специалиста в лечении лошадей.
Richard Carmody
0 0 0
Студент-практикант, поразил Хэрриота истинно научным складом ума и упорством в работе с животными, стал в будущем блестящим ученым.
Ronald Beresford
0 0 0
Управляющий отделением банка в Дарроуби. Владелец очаровательного кокер-спаниеля по кличке Коко, который при поездках в автомобиле кошмарно воет: визгливо, пронзительно и непрерывно.
Flight Sergeant Blackett
0 0 0
Начальник военной части, где служил Хэрриот во время войны.
Неулыбчивый педант по части дисциплины. Человек, всегда сохранявший присутствие духа, ростом под два метра, с широкими плечами и строгим выражением лица. Когда у Хэрриота родился сын, живо организовал ему увольнительную, проездные документы, командировочные и лично проводил с теплым напутствием.
Stokill
0 0 0
Старый фермер в окрестностях Дарроуби. Между делом научил молодого ветеринара Хэрриота многим мелким хитростям обращения с животными.
Стьюи Брэннан (Стюарт Брэннан)
Stewie Brannan (Stewart Brannan)
0 0 0
Ветеринар. Приятель Зигфрида Фарнона в годы студенчества. Впоследствии получил частную практику в бедном фабричном городке Хенсфилд в промышленной части Йоркшира, в основном перебиваясь заработком от кастрации мелких животных. Живет крайне небогато, при этом жизнерадостен, совершенно чужд зависти или саможаления.
Полный, на вид неуклюжий, но с животными необычайно внимателен и даже нежен и умудряется ловко справляться с лечением самым скудным набором средств.
Женат на Мег Гамильтон, отец шестерых детей.
Ted Dobson
0 0 0
Дюжий тридцатипятилетний скотник. Завсегдатай пивной «Лиса и гончие». Сагитировал всю собиравшуюся там компанию оплатить операцию на глазах для Мика, пса Альберта Клоуза.
Will Hollin
0 0 0
Фермер в Дарроуби. Еле сводит концы с концами и, чтобы улучшить породу своих свиней, приобрел племенную свиноматку по кличке Гертруда, оказавшуюся чрезвычайно злобной. Старший из четырех сыновей деда Холлина.
Wesley Binks (Wes)
0 0 0
Десятилетний подросток-хулиган, постоянно устраивал Хэрриоту мелкие пакости.
Хозяин щенка по кличке Принц.
Phineas Calvert
0 0 0
Фермер, к которому Хэрриот приехал на первый самостоятельный вызов спасать быка с солнечным ударом.
Charlie
0 0 0
Старший работник на ферме лорда Халтона. Постоянно подсказывает ему, как называется мазь от воспалений, — и рад такой своей незаменимости.
Edwards
0 0 0
Фермер в Шропшире, где квартировала военная часть Хэрриота. К нему направили солдат-добровольцев на помощь с уборкой урожая. Хэрриот научился у него вязать снопы, а сам научил его принимать роды у коров. Любимая его присказка: «Не в силе суть, а в сноровке».
Eddie Hutchison
0 0 0
Друг детства Джеймса Хэрриота, вместе ходили в походы.
Ezra Biggins
0 0 0
Один из самых занудливых и упрямых клиентов в практике Зигфрида Фарнона и Хэрриота, вызывал ветеринара с мучительными колебаниями и сомнениями и крайне редко при этом следовал предписаниям, предпочитая лечить своих животных средневековыми методами.
Ewan Ross
0 0 0
Старый дипломированный ветеринар, работавший на участке, соседнем с Зигфридом Фарноном. Хэрриот многому у него научился: несмотря на то, что этот старый шотландец «работал только под настроение и отказывался ехать на вызов, если ему было лень», он имел колоссальный опыт в лечении животных.