↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Первым делом — самолёты!» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Мольфар

5 комментариев
Мольфарпереводчик
Arianne Martell, это перевод целиком и полностью. Несколько ссылок в одно поле не впихнуть, поэтому пришлось указывать только для первой главы-миника. Остальные три лежат рядышком на страничке автора.

Про нецензурщину в шапке сказано аж два раза. Её именно что много, и она, как вы могли увидеть, подчас играет сюжетообразующую роль. Так что из песни слова не выкинешь.

Очень жаль, надеюсь, вы найдёте среди конкурсных работ те, что вам глянутся.
Мольфарпереводчик
Ой-вэй!
Переводчик спохватился и прибежал отвечать на комментарии.

Цитата сообщения Arianne Martell от 02.10.2017 в 01:47
И, имхо, стоило бы всё же указать остальные ссылки в примечаниях.

После конкурса планирую разбить текст на 4 миника, как в оригинале и запилить серию. Может, ещё что-то перевести у того же автора.

Цитата сообщения Peppinator от 02.10.2017 в 16:51

Спасибо автор, я поржала.

Собсна, с таким прицелом текст и выбирался. Он ООС-ный, выпячивающий до гротеска отдельные черты главных героев, но при этом забавный и, что называется, хорошо сделанный.

Цитата сообщения На шпильке от 02.10.2017 в 19:29
Ах как жаль, что это перевод! А я хотела признаться автору в любви окончательной и бесповоротной)))
Ну тогда переводчику спасибо за этот офигенный дикий ржач!

Ссылка на профиль автора указана, так что всё в ваших руках) Вам спасибо за отзыв.

Цитата сообщения Константин_НеЦиолковский от 03.10.2017 в 06:14
Написано на драйве, не спорю, но все остроумие и эпатаж ушли в матюки.
Ну черт знает...

Могу сказать, что в оригинале остроумия хватает и не в матюках. Если в переводе оно прям [i]всё[/i] ушло в матюки, то это мой косяк. Спасибо за отзыв.

Цитата сообщения Митроха от 05.10.2017 в 18:20
Не знаю... Матюки, рев, хрюки... Хрень какая-то, а не люди икс. Простите, автор, но не зашло и не зайдет. Потому что прочитал только первый эпизод и не увидел героев. Их тут нет. Как-то так.

*пожимает плечами*
На нет и суда нет.

Цитата сообщения Gavry от 05.10.2017 в 19:12
Во-первых, респект переводчику — переводить матюки та еще ебанина, выражаясь языком текста. И вы с ней справились, так что первая часть мне скорее даже зашла, а потом история куда-то не туда свернула и читать стало скучно. Простите. Канон знаю, но тут его не нашла.
Кстати, не мешало бы текст еще раз вычитать, в нем есть блохи.

Отмечу, что очень-преочень велик вклад беты.
Канонности в тексте, безусловно нет и не было. Автор пишет именно что серию зарисовок "по мотивам".
Показать полностью
Мольфарпереводчик
Цитата сообщения Lasse Maja от 07.10.2017 в 14:35
Однако, МОЩНО же вы название перевели! %) Но - в тему:)

Работа состоит из 4 переведённых миников, объединённых общими персонажами. Поэтому названия "глав" - переведённые названия миников. А общее название - придумка переводчика.

Что до матюков и перевода - за полгода подготовки текст вычитывался и переписывался пару десятков раз, так что было время подумать и сформулировать, как будет лучше звучать.

Спасибо за комментарий!
Мольфарпереводчик
Киттикэт, уверяю вас, это далеко не конец их противостояния))
Мольфарпереводчик
С удовольствием сообщаю всем заинтересованным читателям, что к фанфику добавлено целых два фика-приквела: "Естественный отбор" и "Отмороженные отношения".
Теперь они все входят в одну серию.

Милости просим тех, кому данная работа пришлась по нраву)
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть