Как-то не.
Первую часть зачла с удовольствием, хотя последний поступок Гарри и вызвал отвращениие. Она была как-то проще, живее, светлее.
Вторая же часть идет хуже, чем "со скрипом". Не знаю, дело в корявом переводе, пестрящим англицизмами, или во "взрослости" текста с постоянными недосказанностями, но создает впечатление какого-то артхауса и приходиться буквально силком пробираться через очередной абзац. Местами смысл фраз вообще доходит только через пару секунд после прочтения, а это никак не способствует плавному восприятию текста.