↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Пепел времени» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

20 комментариев из 99 (показать все)
Lyamtaturisпереводчик
Anonim___
Нет, третий - совершенно другой фик, и написан был раньше данной дилогии (но тоже снарри, что наиболее важно))))
Я просто сижу и рыдаю. Давно меня так глубоко не цепляло. Очень эмоционально тяжёлый фик. Я сейчас говорю про обе части, но вторая проехалась по мне с особой жестокостью.
Lyamtaturisпереводчик
rin321
Да, фик не из простых, согласна с вами.
Скажите,пожалуйста,заканчиваетсч хэппиэндом?) Очень важно
Lyamtaturisпереводчик
julSit

напишу вам в личку;)
"Он не знал, догадывался ли кто-нибудь о его местонахождении, хотя Грейнджер могла догадаться. Но он не был уверен, знала ли она, что он пропал. Если бы он исчез, умер бы месяц назад, это не было бы похоже на кактус, высыхающий посреди пустыни. Он предположил, что его труп скорее всего дожидался бы ежемесячного посещения хозяйки"
и этим всё сказано...
Не могу недооценить мегатруд переводчика, но... гамму мне, дельту, через ипсилон к омеге. Чрез непролазные дебри многократно настырно пытаюсь продраться. Это уже моя шестая попытка, трудно, тяжело, разрывая мозг, но я с упорством, достойным лучшего применения, продираюсь сквозь дремучие дебри текста к его логическому завершению. Интересно же и развитие сюжета и энд (даже если он не хеппи).
Lyamtaturisпереводчик
Цитата сообщения Svetorada от 17.12.2017 в 23:19

Не могу недооценить мегатруд переводчика, но...

Переводчик будет благодарен, если Вы пришлете ваши замечания в личку с указанием главы, в которой встретили текст, нуждающийся в редактуре. Пояснения (что именно не так) и предложения по улучшению текста также приветствуются.

Это - шедевр!Обе части -насыщенные и захватывающие, жизненные в своей жестокости и в то же время сказочные. Спасибо Автору и Вам! Вдохновения и времени Вам! Только немного жаль Найлза и очень интересно сохранилась ли у Гарри-Джонатана магия?

Добавлено 03.01.2018 - 20:46:
Lyamtaturis
Буду с нетерпением ждать ваших новых переводов!
Lyamtaturisпереводчик
Neadelaida
Да, магия Гарри полностью осталась при нем, он отдал дементорам только магию Волдеморта.
Svetorada я очень сильно подозреваю, что обороты, трудно понимаемые у переводчика, у автора не менее трудны. Но каждый выбирает сам, хочется ли ему распутывать хитроумные сплетения текста или почитать что-то менее заковыристое)) мне, например, такое нравится и совсем не трудно притормозить, чтобы рассмаковать какой-то момент.
selma_zh, а мы с Lyamtaturis пришли к выводу, что это просто очень близкий к тексту перевод и в силу различий и особенностей собственно языков по-русски предложения строятся несколько иначе.
Перевод очень близкий к тексту оригинала, читать невероятно сложно. Напрягаться, продираясь сквозь нагромождение словесных конструкций и "оригинальное" построение фраз, очень утомительно. К сожалению, желание читать пропало почти сразу, просто глянула эпилог, чтоб понять, чем закончилась история. Общее впечатление -тоска зеленая, депрессуха, сюр и горы пафоса (первую часть я с трудом, но осилила). Простите.
Очень сильно. Затягивает, как болото. В обоих смыслах. Этот перевод... эталон, к которому мне хочется стремиться, как "художественному" переводчику.
Спасибо вам, что показали, как оно должно быть.
Могу я спросить, где вы этому научились?
А еще теперь я понимаю, что значит "многогранные персонажи". Автор завернул каждого героя в обертку, и не одну. Напомнило Достоевского. Так же глубоко и сложно.
Труд переводчика - бесспорно, титанический, произведение сложное. Но..., до такой степени просто "калька" с английского? Такое ощущение, что во второй части переводчик просто устал бороться за то, чтобы это выглядело хоть сколько-нибудь "по-русски". Иногда в нагромождении слов и фраз (и при этом, извиняюсь, отсутствии должной пунктуации) невозможно разобрать, что все-таки хотел сказать автор. А шерстяные носки для Дамблдора в кармане мантии Снейпа - "мягкий и вязкий комок" - это одно из мест, которые просто улыбают.
это... утомительно...
Книжник_
Мне понравились оба фанфика серии.
Спасибо огромное, ведь без этого фанфика история не выглядела бы такой многогранной и целостностной.
Lyamtaturisпереводчик
Книжник_
Благодарю за отзыв!
У автора в первой части Невил погиб, здесь живой, уже в этой части Люциус сидит на зоне, потом вдруг оказывается во время войны его тело меняют на тело Артура.
В последнее время читаю больше переводы и не жалею об этом. Мне понравились все 3 части, хотя 3 часть мало похожа на продолжение первых двух, но она лучше. Большое спасибо автору и переводчику за эти чудесные произведения. Жалею что плохо учила языки, а что выучила-забыла из-за лени.
Вторая часть интереснее первой. Там было сплошное уныние и безнадега, здесь появляется хоть какой-то движ. Качество перевода, конечно, хмм, даже не знаю, как сказать, чтобы не обидеть. Возможно, в оригинале тоже был сумбур, но в переводном варианте местами выглядит, как просто нагромождение непойми чьих реплик, непонятных мыслей и странных эмоций. Фик мрачный и депрессивный, хотя и даркфиком его тоже назвать нельзя. Здесь нет ни кровищи, ни пыток, ни убийств, не мрака. Просто отчаяние и безнадега. Тяжеловато воспринимается, на самом деле. Переводчику в любом случае спасибо за работу.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть