↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Пепел времени» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: МаринКо

1 комментарий
Труд переводчика - бесспорно, титанический, произведение сложное. Но..., до такой степени просто "калька" с английского? Такое ощущение, что во второй части переводчик просто устал бороться за то, чтобы это выглядело хоть сколько-нибудь "по-русски". Иногда в нагромождении слов и фраз (и при этом, извиняюсь, отсутствии должной пунктуации) невозможно разобрать, что все-таки хотел сказать автор. А шерстяные носки для Дамблдора в кармане мантии Снейпа - "мягкий и вязкий комок" - это одно из мест, которые просто улыбают.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть