Название: | Yellow Scarf |
Автор: | Savva |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/10052287/1/Yellow-Scarf |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Красная Гора (джен) | 1 голос |
Kotenok Nadin рекомендует!
|
|
Красивая тёплая зарисовка. Идеально для солнечного выходного утра))
20 мая 2017
|
Чужая кошечка рекомендует!
|
|
Проснулась, сварила кофе, включила компьютер. Читаю эту плюшевую прелесть и маленькими глоточками пью свежесваренный кофе. Вот и наступило субботнее утро)
А фанфик прочтите обязательно)) |
XYLOPHONE рекомендует!
|
|
Добрый, милый, трогательный фанфик от любимого автора - как сказано выше, поистине идеальное начало дня)
|
Your little fox рекомендует!
|
|
Красиво, легко, ненавязчиво)) Спасибо автору и переводчику))
|
Sofi SSпереводчик
|
|
Цитата сообщения Sonnet от 20.05.2017 в 04:34 Я тоже чувствую себя немного синей последнюю неделю, как батареи отключили. :))) Очень милая зарисовка, именно то, что хочется прочитать утром выходного дня. Спасибо, автор. А последнее слово не должно быть "нее"? Или это я туплю спросонья? Я всего лишь переводчик)) но согласна, автор молодец) Может быть, надо уточнить)) 1 |
И переводчику тоже спасибо, не углядела.)
|
Цитата сообщения Sofi Sanctum Sanctorum от 20.05.2017 в 08:01 Может быть, надо уточнить)) Боюсь, автор здесь будет бессилен :D переводчику спасибо)) |
Sofi SSпереводчик
|
|
Цитата сообщения aurora22 от 20.05.2017 в 14:46 Боюсь, автор здесь будет бессилен :D переводчику спасибо)) я не автора имела ввиду, а правила русского языка)) |
marla_18
|
|
Простите, пожалуйста, за занудство. У вас очень хороший перевод и милая история, но русское прилагательное "синий" попросту не имеет переносного значения английского "blue", а посиневшим от холода Северус вряд ли все последние недели ходил.
|
И правда, трогательная и милая зарисовка, приносящая с собой столько тепла!
|
и стало интересно, а почему спустя мнрно лет её больше нет рядом)
1 |
Sofi SSпереводчик
|
|
Цитата сообщения marla_18 от 21.05.2017 в 15:34 Простите, пожалуйста, за занудство. У вас очень хороший перевод и милая история, но русское прилагательное "синий" попросту не имеет переносного значения английского "blue", а посиневшим от холода Северус вряд ли все последние недели ходил. спасибо, что указали на ошибку)) было очень много дел помимо перевода, торопилась, не заметила)) исправлю)) |