Двацветок_ Онлайн
|
|
Интересно. Перевод на уровне, хотя есть места, которые можно улучшить.
По-поводу сюжета: есть там свои странности (например, почему это Джокер не может спать без девушки в своей кровати, не уверена, что это можно отнести к характеру этого персонажа в "Темном рыцаре")), но написано красочно и объемно, да и переведено, опять же, неплохо. Единственное, что не совсем понравилось - интерлюдия. Очень странный, на мой взгляд, диалог в полицейском участке, общение со стражами порядка проходит в совершенно не официальной атмосфере, что бьёт по реализму происходящего. Но это претензия к автору, а не переводчику) Несмотря на это, я бы почитала дальше. Надеюсь, продолжение будет) Вдохновения Вам)) |
Light Fireпереводчик
|
|
Ghost_
Показать полностью
Спасибо за отзыв! Я не ас в переводах, поэтому не стесняйтесь указывать на ошибки, потому что, скорее всего, я даже не считаю их таковыми. По поводу девушек в кровати - я как раз представляю Джокера из трилогии способным на такое. Если он может напялить на себя костюм медсестры чисто для антуража, то и заставить оцепеневшего от страха заложника лежать рядом с ним - вполне. Возможно, не каждый день, по настроению, и не всегда с девушками, но в моей голове это вполне уживается с его образом. Его образ для меня стал рушиться во второй и третей части данной серии (если вы их читали), но в этой истории все действия Джокера для меня вполне вписываются в канон :) Полицейский участок - слушайте, мне даже не приходило это в голову)) Я могу с вами согласиться в какой-то степени, выбивание информации из подсудимого не проходят в обстановке взаимного почтения и уважения, но в свою защиту могу сказать, что никогда не сталкивалась с допросом в американских реалиях, и тут Эмма - не обвиняемая (пока что), а свидетель, юридически ее не имеют права держать в участке дольше скольки-то там суток, и это связывает полицейским руки. Спасибо еще раз за отзыв, я закончу эту историю)) |