Название главы "Бо местного значения" - если Бо - это какая-то сущность - то неплохо бы ссылку. Поскольку в русском языке есть бог, бой, бои, бор, на крайняк - боа и бок - и именно их пытается подставить подсознание. Мы люди простые, к абстракциям "Белого Лотоса" не привычные.
А вообще вещь великолепна. Но я ещё не дочитала.
Как же БЕСИТ, когда выкладывают автоперевод. "мы с моим спутником" превращается в "мы с моим мужем" (от гетеросексуального мужчины), персонажи меняют пол в хаотическом порядке и даже "иногда смотрит спортивные программы" превращается в "иногда занимается спортом" (ага, в маленькой комнатушке...)
Вот ты перевёл - тебе что, жалко потратить пару часов и сделать из текста что-то приличное?
p.s. вишенка на торте - плод любви автоперевода, нейросети и Т9: завод лёгкого поведения...
(предприятие лёгкой промышленности)