nyavka: Спасибо за внимание.
//Ваши отзывы машут Гарри с Северусом (и удивлённо косятся на ошивающегося рядом переводчика).
Название: | Hints from Severus |
Автор: | cruisedirector, DementorDelta |
Ссылка: | http://archiveofourown.org/works/333911 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Veelana рекомендует!
|
|
Мое уважение автору и переводчице - это замечательная, лёгкая в восприятии работа, в которой все касающееся сексуальных извращений написано с юмором и совсем не кажется вульгарным.
|
Кот из Преисподней рекомендует!
|
|
Занимательная история! Я просто знатного посмеялась. Очень понравилось.
Рекомендую😍😍😍 |
nyavkaпереводчик
|
|
tany2222, опытного читателя какими-то там намёками не проведёшь, это факт — мы-то знаем и чувствуем, чем дело должно закончиться! Тем более, учитывая жанр и пейринг ;)
Показать полностью
assanni, спасибо вам большущее за такие тёплые слова, мне очень-очень приятно! А услышать их от читателя со столь солидным стажем — радостно вдвойне! Надеюсь, что вам понравится и продолжение имеющегося, и новые проекты :) А насчёт чтения не нравящегося... Думаю, что в каждом конкретном случае свои причины — например, не нравятся отдельные моменты, образы, или сюжетные линии, но находится и что-то нравящееся, которое «перевешивает». Или читатель надеется, что дальше станет лучше. Или «не нравящееся» подкрадывается неожиданно (я, к примеру, периодически попадаю впросак с фиками, без предупреждений заканчивающимися мрачной/грустной развязкой, которые я совсем не люблю). Ну или совсем банальное «было очень скучно...» Юмор и его (не)совпадение с личными вкусами читателя — это отдельная тема. Да и наличие специфических кинков — тоже богатое поле (опять-таки из личного читательского опыта: помнится, мне первый прочитанный фик с «золотыми дождями» совсем-совсем не пошёл, а потом как-то сместилось восприятие, и сейчас я вполне нормально отношусь к таким моментам, хотя предпочитаю и без них). Но от души с вами соглашусь: мне тоже кажется, что если уж видишь, что история не нравится, лучше себя не мучить, а поискать взамен что-то нравящееся :) Уфф, какой-то у меня совсем длинный ответ получился. |
nyavkaпереводчик
|
|
assanni, вот чисто по-человечески — разделяю и поддерживаю ваш подход к негативным отзывам всеми конечностями (и отнюдь не только в сфере фанфиков или литературы в целом). Но... суровая реальность показывает, что сократовские три сита использует оочень мало кто, так что, сдаётся мне, что несколько дзэнское восприятие всевозможных «не нравится» — это неизбежная участь любого автора или переводчика, желающих для себя спокойной жизни :) Ибо фломастеры-таки разные, всем не угодишь, да и вообще, лучше это время потратить на приятный процесс очередного писательства/переводчества.
А вот расшифровок сурово-кратких «не нравится» — факт, обычно хочется! Хотя бы просто из любопытства, что кому нравится и не. |
nyavkaпереводчик
|
|
assanni, всегда приятно порадовать любимых читателей, спасибо! :) (И за пушистый тапочек отдельная благодарность: беглец спешно отловлен и водворён на законное место)
|
nyavkaпереводчик
|
|
Элиас, о-о, думаю, это было бы идеальное посмертие для оч-чень многих любителей жанра (точнее, любительниц). Но Вальбурга, боюсь, всё же не из их числа :) А продержаться под восторженные комментарии, уверена, наши герои смогли бы до победного! Но, как говорится, это была бы уже совсем другая история... ;)
А насчёт эрекции — согласна, что это не совсем синоним, но выбор был вполне сознательным и он показался уместным. К сожалению, в русском языке очень мало стилистически-нейтральных слов для столь полезной части тела (плюс, «орган» и «достоинство», по-хорошему, требуют уточняющих прилагательных, а «пенис» — отдаёт какой-то профессионально-анатомической направленностью...) Так что приходится изворачиваться. Для максимально корректной формулировки, конечно, стоило бы написать «эрегированный член». Но мы ведь не медицинские трактаты пишем. В разговорной практике сплошь и рядом встретишь, к примеру, «смазать раздражение» или «приложить к покраснению/обморожению» и т.д. хотя с лингвистической точки зрения надо бы «раздражённый/покрасневший/обмороженный участок кожи». |
nyavkaпереводчик
|
|
Maryn, спасибо за душевный отзыв! Искренне рада, что выбираемые мной истории приходятся по вкусу :)
Ну а насчет фаты... посмотрим на это с другой стороны: по крайней мере, вместо того, чтобы продолжить бесцельно пылиться в старом сундуке, она снова окунулась в атмосферу жаркой любви и страсти ;) |
nyavkaпереводчик
|
|
Maryn, мне вообще всегда интересно наблюдать за метаморфозами Малфоев в разных фиках: почему-то именно их чуть ли не диаметрально противоположно изображают. Я так понимаю, что в предыстории этого рассказа Малфои вели себя исключительно надменно-чистокровно-презрительно, вот и не накопилось к ним у Северуса никаких положительных чувств. Очень приятно, что вам понравилась эта история, и спасибо большое за такой тёплый отзыв! :)
tany2222, а ведь ночную вазу потом кому-то ещё и выносить (и мыть) придётся. И без домовых эльфов выбор этих «кого-то» очень невелик... ;) Спасибо за (как всегда) неоценимую помощь с вычиткой и любовь к этой истории :) |
Меня так имилил процесс откармливания совы и кошки. Эти зверушки из Снейпа веревки вьют! А теперь еще к ним и Гарри присоединился!))) Но месть Малфоям была страшна, да!)
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
Хомарата, думаю, зверушки почерпнули какие-то черты у своих хозяев... Рада, что история вам понравилась :)
|
Клаааасс!! Спасибо за перевод, это было охренительно - улетно!!!!!
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
lariov, очень рада, что пришлось по вкусу! Спасибо :)
|
С одной стороны, жалко бедную Вальбургу.
|
nyavkaпереводчик
|
|
foumart, а с другой стороны, нужно оставлять некоторую недосказа...
Простите, не удержалась :) |
nyavkaпереводчик
|
|
exor-agonia, спасибо за такой тёплый и милый отзыв! Мне очень-очень приятно, что и вам фик пришёлся по вкусу.
Я сама от души веселилась и когда его в первый раз читала, и пока переводила (и это был редкий случай, когда я ещё на первых главах поняла, что ужасно хочу... да что там «хочу» — обязана! — это перевести). PS. И отдельное спасибо за рекомендацию. Доброе слово, как говорится, и нявкам приятно ;) 2 |
nyavka
спасибо за перевод, понравился фик) вопрос за засыпку - что там такое читал Северус про сексуально озабоченных вампиров геев?)) не знаете? 1 |
nyavkaпереводчик
|
|
Zmeya, рада, что понравилась история :) И вот что значит пытливый читатель — вопрос действительно на засыпку! Мне навскидку почему-то подумалось о чём-то, вроде «Интервью с вампиром», но это чистой воды домыслы. У автора уточнений не встречала (хотя можно бы и спросить). Правда, судя по тому, что книга так и не смогла отвлечь Северуса от разных мыслей, она была не так уж и хороша ;)
|
nyavkaпереводчик
|
|
Zmeya, понимаю... Удачи в поисках! (К сожалению, я к вампирам равнодушна, так что посоветовать ничего не могу :/ )
|
Фик сделал мне вечер )))
Давно люблю этого автора. Спасибо за пеевод. 1 |
nyavkaпереводчик
|
|
risowator, мне тоже у них много работ нравится (но этот фик — любимый). Рада, что и вас он порадовал ;)
|
Как сладко, ярко и истерично. Отличный заряд смеха на день. Спасибо за перевод чудесной истории. А в оригинале тоже лук в чулках хранят?
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
Miranda_littleGhost, спасибо-спасибо :) Неизменно рада порадовать! Лук в чулках, каюсь, это моё наглое самоуправство — в оригинале было только отвешивание творога/сыра и йогурта, но йогурт показался мне слишком далёкой реалией, так что он был заменён на более привычное использование. (Если, конечно, применение чулок для подобных хозяйственных целей вообще можно считать чем-то «привычным»)
3 |
nyavka
Да, сыр не наша тема))) 1 |
Heagvistul
|
|
а вот это вообще очень понравилось
что странно, учитывая то, что имеющиеся в тексте кинки я вроде совсем не люблю оО но как-то они тут так адекватно представлены, что не сквикнули ни разу Гарька тут хороший, очень близкий к канону. ну и Северус тоже хорош вот только не поняла, за что он так с Малфоями Оо зачем делать людям гадость, если можно было просто уничтожить портрет 3 |
nyavkaпереводчик
|
|
Heagvistul, очень-очень приятно это слышать — спасибо! :) А насчёт Малфоев — подробностей, к сожалению, не приводилось, но судя по паре косвенных упоминаний, этот фик из тех, где у Северуса с Малфоями отношения во время и после войны были далеко не самыми гладкими. Так что портрет стал небольшой местью «за всё хорошее».
|
Аааа, больные извращенцы! Я смеялась как больная, и мечтаю о продолжении, не может быть, чтобы в таком старом доме не оказалось еще проблем требующих творческого решения)
2 |
Невероятно веселая вещь! Огромное спасибо, доставляет уйму удовольствия от прочтения :)
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
Zelonaya, ужасно приятно это слышать — спасибо! :)
Letrek, спасибо большое — очень рада, что вам понравилось! |
Божечки-кошечки, этот фик сделал мой день! Орала до слез
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
black_samhain, спасибушки! Искренне рада, что он вас порадовал :)
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
ilva93, очень приятно это слышать — спасибо! :)
|
nyavkaпереводчик
|
|
SeverinVioletta, я только за — замечательный стихопересказ у вас получился! :D
1 |
Ты должен исполнить совет до конца:
Во-первых, ходи голышем, с голым...брюхом,
Да понял ты сам, мой совет мудреца!
А если не действует - фаза вторая:
Трусы кружевные с оборкой надень,
И бодро так, весело попой виляя,
Под вздорным портретом броди целый день.
Не вышло? Вот ведьма! Углы все описай!
Да! Именно так! Что, тебя научить?
Ну ладно, сейчас я в твой мэнор приеду,
И будем друг друга при даме любить!