Спасибо переводчику за качественный перевод.
Как вам удается брать на перевод такие годные тексты? Браво.
Мне понравилось повествование в нескольких таймлайнах попеременно. Мне понравился ООС героев. Нормальные взрослые люди. Даже Рон, персонаж, который в драмионах традиционно плох, здесь очень приятный тип.
Переводчику спасибо за хороший слог. Читая, я понимала, какую работу вы провели подыскивая то или иное слово на русском, чтобы как можно ближе соответствовало оригиналу по духу. Получилось отлично. Также спасибо за грамотность, но, кажется, именно у вас она врожденная. Завидую.
Ellinor Jinn:
Прежде всего это очень красивый текст. Прямо струящийся, напоённый солнцем и жаром, пронизанный сильнейшими страстями. Какие контрасты: ледяная насмешка - горячие поцелуи, оковы парчи - нежная кожа, м...>>Прежде всего это очень красивый текст. Прямо струящийся, напоённый солнцем и жаром, пронизанный сильнейшими страстями. Какие контрасты: ледяная насмешка - горячие поцелуи, оковы парчи - нежная кожа, матрона - жаждущая любви женщина - и снова неприступная, владеющая собой леди.
Тибальт такой мятущийся, грешный. И чистая Джульетта.
Признаться, я, кроме основной линии, мало что помню из этой трагедии, но прочитала на одном дыхании! Это очень живо, чувственно! И строки почти стихов в монологах... Браво!