Ооо, кто-то наконец-то взялся перевести классику! Не знала, что её ещё не переводили. Хотя не думаю, что в данном случае это просто. Согласна с комментариями выше, - зачастую слова, звучащие в английском "на грани", в русском переходят эту грань и звучат грубо или (как в данном жанре) похабно. Надо очень постараться, чтобы найти правильный эквивалент, зачастую в ущерб точности перевода.
В общем, успехов вам в этом труде
Сморило меня вчера после работы, ещё и подушка-обнимашка попалась под руки мягонькая, тёплая. Правда, я не заметила, когда Жуле надоело обниматься, и она ушла.
Морду Жуля спрятала между подушкой и спинкой дивана.