↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Великий волшебник» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: cheremis

2 комментария
cheremisпереводчик
Цитата сообщения Pvl_1 от 24.06.2018 в 00:01
Сокращение Миа ведь тоже довольно многозначное. Не как "My", но "Mia", если я не ошибаюсь, в итальянском тоже значит "Моя". Так что читатели поймут многозначность, я полагаю.

НУ мне оно показалось более нежным, чем чаще используемое Миона, хотя сам бы так имя сокращать не стал бы, наверное ;)

Цитата сообщения малкр от 23.06.2018 в 23:07
Как любительнице и автору пая мне понравилось

да, он очень милый )
cheremisпереводчик
Цитата сообщения Nikolai-Nik от 27.06.2018 в 08:49
Хорошее произведение, оставляет приятные впечатления.
Спасибо за перевод.

И вам спасибо! )

Добавлено 27.06.2018 - 08:55:
Цитата сообщения Phantom of the Opera от 24.06.2018 в 22:58
Ну, так себе. Я люблю пай, но в этом слишком много романтического пафоса, как на мой вкус. Касательно третьего примечания, у меня полное ощущение, что автор ошибся с цифрами. Пять футов и дюйм, серьезно? Никто не станет с такой гордостью уточнять параметры собственного роста, если это рост Фродо. Максимум Гимли)

Я предупреждал, что нечто подобное в фиках уже встречалось )
По росту -- как я понял оригинал, она как раз и соглашается, что маленькая и хрупкая и уточняет, насколько. Возможно, надо было добавить слово "всего" ("Во мне всего полтора метра, чтоб ты знал" или как-то так), но в исходном фике этого слова нет. Подумаю, может исправлю, чтобы было более понятно.
ПОИСК
ФАНФИКОВ













Закрыть
Закрыть
Закрыть