Богиня Иштар! Вы - мой герой, правда! Вы берёте для перевода действительно серьёзные и интересные произведения и с мастерством, любовью, легкостью и атмосферностью передаёте всё то, что хотел сказать автор и даже подтекст и какие-то нотки, флюиды тоже удаётся перенести на русский язык! Спасибо! Очень жду продолжение нескольких Ваших переводов, в том числе этого!
NAD:
«Ziil Los Dii Du» - что-то типа «Я пожираю твою душу» .
Это уникальный крик главного героя.
Автор работы пожирает душу читателя. Целиком и полностью. Не всю, часть он отдаёт обратно, чтобы переварит...>>«Ziil Los Dii Du» - что-то типа «Я пожираю твою душу» .
Это уникальный крик главного героя.
Автор работы пожирает душу читателя. Целиком и полностью. Не всю, часть он отдаёт обратно, чтобы переварить прочитанное, насладиться мастерством слога, выдохнуть.
Это просто блестяще, Автор.