Самый большой из имеющихся намёков на гет вы дали в шапке работы) Я ждала-ждала чего-то навроде "припереть к стенке", в буквальном и фигуральном смысле, но дождалась только залипания в декольте - наверняка достаточно скромное, судя по обстановке вокруг. Герои танцуют на полупальцах, пытаются коснуться друг друга, но у них не особо получается. Настоящий драббл, как вы и заявили в самом начале.
А перевод хорош. Вам каким-то образом удалось перенести игру теней оригинала в русскоязычную версию. Всё те же сине-серые тона и яркие штрихи: платок, губы, редкие взгляды из-под ресниц. Спасибо за ваш труд!)
Dart Lea:
Я открывала фик, думая, что это очередное про Джеймса, а нет. Как необычно и классно! Сохатый в этом фике и в самом деле свет и глоток свежего воздуха.