Очень сильно царапнул перевод абзаца:
Разрабатывая эту тактику, Гермиона основывалась на информации о подводных лодках, которые обезвреживали врагов «глубинным зарядом». Она была уверена, что эффекта динамитного взрыва можно добиться чарами фейерверка.
Правильнее было бы так:
Разрабатывая эту тактику, Гермиона основывалась на информации о подводных лодках, с которыми боролись при помощи глубинных бомб . Она была уверена, что эффект гидравлического удара можно добиться чарами фейерверка.
Короче, папашка одного мальчика из моего класса написал заявление в полицию — на почти пол-класса, и на соц.педагога, и в том числе на меня как классного руководителя, о моем несоответствии занимаемой должности. Это у него такая месть за то, что написали заявление на его сына, когда он толкнул другого мальчика под автобус, но не суть.
Юмор ситуации в том, что эту должность мне занимать ещë ровно один день, в понедельник мой последний рабочий день в школе, и я ухожу в другое место. И вот эти все призывы в полицию мне сейчас совсем не вовремя, когда нужно переходить и устраиваться на новое место.
В общем, народ, подержите за меня кулачки, чтобы эта ситуëвина рассосалась максимально для меня безболезненно.