Уважаемый переводчик, спасибо, что переводите.
Но скажите, зачем вы меняете "Стайлз" на "Стилински"?
Поверьте, пусть имя героя встречается в каждом предложении по три раза, да хоть десять, это всегда лучше чем заместительное.
Герой же не думает о себе по фамилии.
Извините за наезд.
NAD:
История, достойная издания и тиражирования. Это Литература, товарищи. Безупречное владение матчастью, динамичный сюжет, мифологический флер, не переходящий за рамки реальности. И да, я скажу это: вот ...>>История, достойная издания и тиражирования. Это Литература, товарищи. Безупречное владение матчастью, динамичный сюжет, мифологический флер, не переходящий за рамки реальности. И да, я скажу это: вот ради таких текстов и затеваются конкурсы.
Автор, снимаю шляпу. Браво!