↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Будет время, будет время (джен)


Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
General
Жанр:
Общий, Пропущенная сцена
Размер:
Мини | 10 Кб
Формат по умолчанию
  • 10 Кб
  • 1 522 слова
  • 10 тысяч символов
  • 6 страниц
Статус:
Закончен
События:
Предупреждение:
Пре-слэш, Смерть персонажа
«Срывайте бутоны роз в юности, это время умчится стремглав».

«Жизнь мимолетна, а слова — бессмертны», — вот чему их на самом деле учит Китинг.

____________________
На конкурс "Редкая птица", номинация "Точка отсчёта"
Отключить рекламу
QRCode

Просмотров:159 +3 за сегодня
Комментариев:9
Рекомендаций:1
Читателей:27
Опубликован:14.01.2020
Изменен:14.01.2020
От переводчика:
Название - цитата из стихотворения Т.С. Элиота «Любовная песнь Джорджа Альфреда Пруфрока»; перевод А. Сергеева
Подарен:
Fink-nottle - О, Капитан, мой капитан! Спасибо ♥
Конкурс:
Редкая Птица 4
Конкурс проводился в 2020 году
Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию и в 1 приватную коллекцию
Сочность (Фанфики: 18   4   kотюSик)
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1


"Общество мертвых поэтов", вероятно, лучший фильм из всех, когда-либо снятых, и данная работа вполне ему под стать.
Автор любовно и бережно собрал и воссоздал все те моменты, что согревали сердце или заставляли его замирать. И Нил вновь глядит в зрительный зал, Пикс и Микс танцуют под хрипящее самодельные радио, и саксофон оживает в руках Чарли, а Тодд спотыкается в сугробе...
Превосходная работа и превосходный же перевод.


Показано 9 из 9 Статистика

Автор
Редактор
Комментариев 841
Рекомендаций 34
Если что я не в теме канона. Красивая эмоциональная драма, которая под стать литературной тематике обладает интересными сильными метафорами, создающим атмосферу символизмом. Литературные приемы придают ей некоторый надрыв и мистический флёр, и в то же время судьбы ребят актуальны и реалистичны. По-человечески все очень близко и понятно, переживаешь все вместе с ними. Перевод хорошо передает вышеперечисленное.
Только это точно джен? Не слэш?
 

Переводчик
Редактор
Комментариев 38
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Zemi
Спасибо! Да, фанфик очень образный, не всякому зайдёт. В этом плане фильм несколько приземлённее и, имхо, может даже больше срезонировать со зрителем. Рада, что вам понравилось! :)

Не слэш потому, что на первом месте именно дженовый сюжет. Проблема взросления, нахождения себя, оправдания надежд родителей, вот это всё. В этом плане пейринг между парнями - совсем не главное, хотя, безусловно, играет свою роль. Можно вообще закрыть на него глаза и считать их динамику платонической (как в фильме).

Фильм правда хороший. И актёрский состав, и сюжет на уровне. Советую!
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 2384
Рекомендаций 41
красивый текст. перевод, на мой взгляд, тоже нечего)
согласна с тем, что это не слеш. преслеша в предупреждениях достаточно.
знания канона, конечно, не хватает.
 

Переводчик
Редактор
Комментариев 38
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Миравно
Без канона и правда сложно понять, кто все эти люди, чего они страдают, при чем тут стихи, смерть и всё остальное. Но я надеялась, что читателям фф захочется узнать ответы на все эти вопросы и они, возможно, доберутся до оригинала.
Спасибо за обзор! ♥
 

Автор
Комментариев 2072
Рекомендаций 270
Очень пронзительная история, как я люблю - составленная из кусочков, пропитанная химией - как оригинально совместить два значения, химии как науки, как темы для обсуждений и завязывания дружбы и химии отношений.
Переплетение жизней, переплетение моментов, сплетение прозы и стихотворных строк, детство и взрослая жизнь - это не может не завораживать. И после прочтения название отдает горечью - время будет не для всех, и в будущем все совсем не так, как, наверное, им виделось. Но написано так завораживающе, что даже грусть смягчается.
 

Автор
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 391
Рекомендаций 71
"Общество мёртвых поэтов", наверное, мой самый любимый фильм из всех, что я смотрела. Это если просто. А если сложно: я в этом фильме, в этой истории, в идее нахожу руководство к действию, к тому, что стоит делать даже то, что не стоит, потому что "рвите розы, пока не поздно".
Работа прекрасная. Чувственная глубокая, отражающая, думаю, все, что я представляла себе после просмотра, все, что есть в самой задумке фильма. И неуловимость момента, и трагизм невозможности что-либо поменять, и восхищение настоящим, и побег от него. То, что стало с этими мальчишками...
> остальные виновато прячут взгляды — потому что они не стали поэтами, потому что не знали, потому что им уже давно наплевать.
это сбивает с ног, конечно. Думается, что такой исход неизбежен, учитывая произошедшее, но мне сложно в это поверить. Просто не хочется, наверное. Хочется, чтобы они были счастливы, хотя так редко бывает в жизни.

Ирония в том, что это самое carpe diem себя оправдало. Мальчики наслаждались молодостью своей, были в моменте, рвали розы и уходили в леса, познавали жизнь, и это и было их carpe diem. И осталось им навсегда. Просто уже в прошлом. Оно никогда не повторится:
> «Я рос с людьми, намного опережающими своё время, и оттого понемногу умирающими с каждым прожитым днём».
нельзя подобрать более точных слов.
Не могу сказать, что я принимаю такой конец. Но он очень правдив.

Наконец, отношения Тодда и Нила для меня очевидны, и мое видение полностью совпадает с видением автора. Невысказанность, вот это междустрочье и при этом перманентная близость и доверительная, тонкая связь.

Концовка очень хороша, и объединяет, подводит черту всему, что было до этого. Тодд действительно является эпицентром, кульминацией и результатом всего, что вкладывал в ребят мистер Киттинг. Сломленный, глубоко чувствующий, талантливый и несчастный поэт - Тодд - завершающее звено всей истории. Истории Общества мёртвых поэтов. Символично, не правда ли?

Огромная благодарность за отличный перевод. Читается на одном дыхании и долго не уходит из мыслей. Спасибо за возможность прочесть эту работу на русском, условив все смыслы и удивительные метафоры, переплетение цветов, звуков, настроения.
Спасибо!
 

Переводчик
Редактор
Комментариев 38
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Муркa
я вами просто восхищаюсь. прочитать каждый текст и найти для него добрые слова — это настоящий талант. огромное спасибо вам за комментарии и обзоры (особенно такие оригинальные, как в этот раз)! ❤️

kотюSик
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
я внутренне пищала от восторга, читая ваш отзыв, и даже слов в ответ подобрать не могу
вы выразили ровно мои впечатления и мысли, когда я впервые прочитала оригинал
спасибо! спасибо! спасибо!
 

Автор
Редактор
Комментариев 841
Рекомендаций 34
Bat_out_of_hell
Мне очень даже зашел :) Ну, вот я как раз и заинтересовалась каноном :) Такое чувство, что набредала на него или включала тогда ТВ. А может даже и посмотрела немного давным-давно, но забыла. Есть нечто знакомое, неуловимое. И по описанию, и по фанфику складывается впечатление, что канон стоящий и сильный.
 

Переводчик
Редактор
Комментариев 38
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Zemi
блин, это очень круто, если фф реально удалось сподвигнуть на просмотр! а вообще да, фильм-то старый, по-любому где-то мелькал
спасибо! ❤️
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть