Название: | A Kingdom Beside the Sea |
Автор: | everythursday |
Ссылка: | http://dbb.accio.nu/fics/12-9.htm |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Shipovnikk рекомендует!
|
|
То невероятно !!!!! Спасибо за этот потрясающий перевод!!!!!!! Оригинал я читала с удовольствием, но от перевода в восторге! Ещё раз спасибо за труд!
|
Спасибо Вам за это чудо!
|
Эlиsпереводчик
|
|
alyennka
Darminonna Спасибо! |
дадададад) прекасно все) автор/перевод/сюжет/финал/диалоги) спасииииибо - не раз вернусь к нему так точно!)
|
Эlиsпереводчик
|
|
катеринаДуби
Да и я вернусь - пусть только отлежится)) Спасибо, что читали и комментировали! |
Амидала
|
|
Эlиs
Спасибо, что не стали растягивать удовольствие еще на неделю и выложили сразу 2 главы! Для меня очень трогательным было прощание Драко и Гермионы. Особенно ночной разговор и мысль, что это воспоминание он тоже сохранит во флаконе. Ощущение как будто близкие люди расстаются навсегда, не зная свидятся ли когда-то снова. Эти полувысказанные признания и щемящая тоска бесподобны. Еще впечатлило осознание Малфоем, что дом во Франции наполнен и дышит Грейнджер, что без нее все было бы по-другому. Единственное чего мне не хватило - понятия мотивов Джонс. Мы более-менее разобрались как все произошло, но не до конца понятно зачем, как ее нашли, а еще как удалось полностью восстановить память слизеринца. Еще раз большое спасибо за Вашу работу. Выбор фанфика и перевод - все на отлично. Надеюсь, Вы еще нас порадуете новыми произведениями! 1 |
Эlиsпереводчик
|
|
Амидала
Зачем тянуть кота за... :D Не знаю, как там полка с флаконами "Гермионы" выдержала их суммарную мощь - по ощущениям, Грейнджер там было много больше остальных воспоминаний. Они ж на самом деле и не знали, как обернется операция, так что попрощаться на всякий случай, чтобы потом жалеть меньше - почему нет. Цитата сообщения Амидала от 17.02.2020 в 19:31 Эти полувысказанные признания и щемящая тоска бесподобны. И в данном случае эти признания легли как нельзя лучше, здесь хорошо и без "я люблю тебя". Герои друг в друга "проросли", и дом во Франции стал их настоящим королевством.Цитата сообщения Амидала от 17.02.2020 в 19:31 Единственное чего мне не хватило - понятия мотивов Джонс. Чудится мне, это фишка автора - оставлять отдельные объяснения за кадром. Драко точно бы выпытал у матери все "почему", "зачем" и "как", Гермиона раньше него все узнала, а мы... а мы обойдемся))Спасибо, что продержались от начала до конца! С работами everythursday я, пожалуй, закончила, пора тащить припрятанные мини. |
Это было чудесно)))) Спасибо за эту историю, за то, что перевода не пришлось ждать годами. Надеюсь на появление ваших новых работ)))))
|
Эlиsпереводчик
|
|
Федотданетот
Я не планировала выкладываться, пока не буду уверена, что перевод увидит свет в ближайшие сроки)) Спасибо! Что-нибудь еще да будет. |
Огромное спасибо за перевод!Люблю произведения этого автора,искренне благодарна за Ваш труд!
|
Эlиsпереводчик
|
|
petro678
Я тоже люблю)) Спасибо! 1 |
Эlиsпереводчик
|
|
Bombina62
Страдания тоже хороши в меру, как и романтика с флаффом, здесь баланс соблюден)) Мне особенно нравится то, что автор добавляет забавных ситуаций, это очень хорошо разбавляет текст. Спасибо, что читали и комментировали=) 1 |
Эlиsпереводчик
|
|
Агния
А уж какие у них диалоги! Спасибо=) |
Эlиsпереводчик
|
|
La Rose
Мы все тут фанаты Sage)) Рада, что фик пришёлся ко времени. Спасибо! |
Спасибо за прекрасный перевод, за возможность познакомиться с этим произведением!
История задевает за живое и влюбляет в себя с первых строчек. Чувствую, что буду перечитывать снова и снова. ❤️ |
Эlиsпереводчик
|
|
aobliviate
Спасибо! Я тоже люблю эту историю и когда-нибудь к ней еще вернусь. |
Спасибо за такой живописный роман. Все просто прекрасно, и форма, и сожержание. Шум моря не замолкает в моей голове
1 |
Эlиsпереводчик
|
|
Rearadia
Благодарю! Прислушаемся к шуму моря хотя бы в фиках)) 1 |
Эlиsпереводчик
|
|
osaki_nami
Этот эпизод и меня не радует, но избавиться от него я не могу. Могу предложить лишь перескочить и читать дальше, если все остальное идет гладко :) Возможно, в условиях полнейшей изоляции героев от мира, автор не придумала ничего другого: они и готовили, и дрова рубили, и стены красили, и даже что-то там колотили - и варианты кончились. А может, ее просто не корежит туалетная тема, кто знает. |
osaki_nami
Это же перевод. В американской культуре отношение к туалетной теме гораздо более простое |
Rearadia
Много вы найдёте произведений, среди сериалов или книг, в которых пара героев ковыряется в унитазе? Сразу оговорюсь, исключая ромкомы. |
Странное повествование,ничего не понятно. Потеряла интерес очень быстро.
|
Эlиsпереводчик
|
|
Gerathegirl
«Я открываюсь под конец». (с) Но нет так нет. Наверняка вы еще найдете то, что удержит ваш интерес. |
Эlиsпереводчик
|
|
Linas_as
Пояснение про буквы дается в метке "От переводчика" :) По задумке автора так и надо. Перебивать и ловить за хвост чужую мысль с середины. Это, скажем, авторская фишка. Ее либо принимаешь, либо нет. 2 |
М-м-м! Спасибо за прекрасный перевод прекрасной истории!
|
Эlиsпереводчик
|
|
dakiiia
И вам спасибо! 1 |
Великолепный перевод великолепной истории.
мне очень очень понравилось:))) |
Эlиsпереводчик
|
|
Shipovnikk
Я очень рада! Спасибо. 1 |
Эlиsпереводчик
|
|
iddashakoshovets
Ой! Исчезновения в моей практике уникальны, похожего я не переводила. Но другие фики между собой тоже отличаются, вдруг вам что-нибудь ещё приглянется :) |
Так что - настоятельно рекомендую:)
Сначала идет трудно, но потом.... Великолепный язык, отличный юмор, прекрасна история любви - здесь есть все.
Не пожалеете.