Хах. Обычно я внимательней читаю шапку. А тут не поглядела. И вот читаю, читаю, занятно, бодро, весело. Под конец в голове начинает оформляться комментарий, что это добротно написанный яркий и качественный ширпотреб. И тут взгляд в шапку ставит все на свои места. Пародия, да.
Сюжетная интрига довольно прозрачная, без особых сюрпризов. Но читать про саму гонку было интересно, эмоций и антуража хватило, спасибо. Парожабли чудесны.
*тихо, шепотом* Спешили к выкладке? Добетить бы...
Прям яростно? ))
Например, вот:
- сверкали подобны лунному свету
- метнула я топку
- был на трассе и, похоже даже догонял
- Еще какие-то запятые были спорные местами, вроде таких:
золотоволосый, голубоглазый атлет (кстати, снимаю шляпу, об этот сиятельный штамп я крепко ударилась мизинцем и дальше пошла чуть прихрамывая и подозревая, что меня искусно троллят)).
Это все так, мелочишка, конечно, но досадная.
А из "неяростного"... Кое-где строение фраз тяжеловесило, типа такого:
Участие в этой воздушной регате имели право принять
→ Принять участие в этой воздушной регате имели право
→ Участвовать в этой воздушной регате имели право
А еще вопрос про "заезд", можно ли это слово применять к воздушной регате. Как-то оно царапнуло глаз и, стоя в самом начале текста, породило сомнения: что там у них — колесный транспорт или все-таки полетят?
Цитата сообщения Анонимный автор от 26.04.2020 в 15:17
уж очень хотелось написать про парожаблики
Оно того стоило) Люки, клапаны, тросы, пар-пар-пар. И адреналин.
Чудесно же.
А скажите, у Герцога, выходит, сердца нету? Судя по приветственному жесту.
Это дань названию номинации или другое что?
Мистер и миссис Поттер проживали в доме номер один в Годриковой лощине и всегда с гордостью заявляли, что они, слава богу, абсолютно нормальные волшебники. Уж от кого-кого, а от них никак нельзя было ожидать, чтобы они доставляли какие-то неудобства обществу или как-то мешали окружающим.
Мистер Поттер возглавлял отдел по борьбе с незаконным использованием изобретений маглов, в котором работал вместе со своей женой Лили. Семья Поттеров имела все, чего только можно пожелать. Но был у них и один секрет.
Поттеры даже представить себе не могли, что с ними будет, если выплывет правда о том, что у их племянника, которого они растили как родного, нет магических способностей.
Но как это часто бывает в английских детективах, правда рано или поздно выплыла наружу. На этот раз в лице похожего на моряка дальнего плавания охранника одного крайне специфического шотландского спецучреждения.
— Вы что, никогда ему ничего не говорили, да? Никогда не говорили, что в том письме было, которое вам написали? Я ж сам там был, у дома вашего, этими вот глазами видел, как наши ребята вам его в одеяло положили! А вы, выходит, за столько лет ему так и не рассказали ничего, прятали все от него, да?
— Прятали от меня что? — поспешно поинтересовался Дадли.
— ПРЕКРАТИТЕ! Я ВАМ ЗАПРЕЩАЮ! — закричал покрасневший дядя Джеймс.
Тетя Лили глубоко вдохнула воздух с таким видом, словно ужасно боялась того, что последует за этими словами.
— Ты человек-сосед, Дадли.
В доме воцарилась мертвая тишина, нарушаемая лишь отдаленным шумом моря.
— Я кто? — Дадли почувствовал, что у него отвисла нижняя челюсть.
— Ну, ясное дело кто — человек-сосед ты. — Хагрид сел обратно на софу, которая протяжно застонала и просела еще ниже. — И еще какой! А будешь еще лучше… когда немного… э-э… подучишься, да. Кем ты еще мог быть, с такими-то родителями? И вообще пора тебе письмо свое прочитать.
Дадли протянул руку и в ней оказался конверт, на котором красной шариковой ручкой было написано, что данное письмо адресовано мистеру Дурслю, который живет в хижине, расположенной на скале посреди моря, и не умеет делать дырки в стенах. Дадли вскрыл конверт, вытащил письмо и прочитал: