↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «For Mind and Memory is the Soul of Man» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Aliny4

3 комментария
"Я смотрел и пытался найти хоть одного живого нормального человека, но не находил. Он не переходил улицу, не шел по тротуару, не садился в машину, не отражался в витринах магазинов, не просил милостыню у фонарного столб"

Тут калькирование, в русском так не говорят.
В остальном глаз не зацепился, работа и автора, и переводчика в стилизации заметна и приятна. Мысль тоже интересна. Спасибо за работу.
Анонимный переводчик
Это звучит по-английски)) по крайней мере, для меня.
Может, другие комментаторы, конечно, скажут иначе.
По-русски, кмк, лучше "такого человека не было среди тех, кто переходил улицу"
Или хотя бы повторить
"Никто живой".
Но "он" говорят обычно о существующем, а не о несуществующем.
Анонимный переводчик
Возможно, вы и правы.
Спасибо и вам за перевод))
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть