Анонимный переводчик
Все мнения субъективны, думаю, что дело в этом. У меня нет причин не доверять вам, но я не могу назвать работу хорошим переводом. |
Во-первых, объясню, почему моё мнение субъективно.
Показать полностью
1. я не переводчик, это моё хобби. 2. нельзя сравнить с оригиналом. 3. у меня свои критерии для оценивания в таком случае: перевод настолько плох, что читать без кровавых слёз нельзя; перевод не отличный, так как при чтении меня не отпускает мысль: да, это перевод; перевод настолько хорош, что я забыла, что это не авторский текст. К слову, ваш по собственной субъективной шкале я отношу к среднему варианту. «Ночь давно опустилась на Париж, когда Маринетт внезапно разбудил мощный звук взрыва. Она едва успела машинально бросить взгляд на будильник (четыре часа утра. ЧЕТЫРЕ ЧАСА), когда в противоположной стороне раздался пронзительный крик.» Типичные предложения в английском языке. Два раза использовано слово «когда», чего в принципе следует избегать. В английском языке постоянно используют «когда» и «пока», и замудохаешься перекраивать эти конструкции, но это нужно делать, если хочешь, чтобы читателя зацепило. Собственно, это первое, обо что я споткнулась. «Ничто не доставило бы ему такого удовольствия, как немедленно рухнуть в кровать» Если не сложно, дайте оригинальное предложение, а то я всё думаю, как бы написать. Потому что это не по-русски. «— Удачи, — бросил напарник, трансформируясь. — Я люблю тебя.» «— Удачи, — трансформируясь, бросил напарник. — Я люблю тебя.» это мелочь, вам она покажется тупой, но по тексту я бы не раз поменяла кое-что местами, как например "На Париж давно опустилась ночь", так как мне кажется, что будет читабельнее. И из таких вот мелочей у меня и сложилось впечатление о переводе. Ну и если подкопаться, то в момент трансформации он точно не мог ей ничего сказать. Трансформировавшись ;) «уклончиво ответила Маринетт, пожав плечами, и добавила, прижав ладонь к губам, пряча широкий зевок» Можно было бы разбить на несколько предложений и добавить союзов, чтобы это не казалось сухим громоздким перечислением. «С бесконечно нежной улыбкой на губах и сердцем переполненным любовью от этого зрелища» просто случайно. если не ошибаюсь, тут пропущена запятая. 1 |