↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Конец Человека-паука» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: aliska-now

1 комментарий
Очень видно, что перевод... имена и притяжательные местоимения хорошо бы переработать.

И встречается нелогичное:
«Гарри уже был готов бросить в него (В ПЕСОЧНОГО ЧЕЛОВЕКА) нож, но медленно опустил его (ПЕСОЧНОГО ЧЕЛОВЕКА?), осознав, что Песочный человек явно больше не хочет драться.»

Можно бы «опустил руку».

Мне кажется, у переводчиков не очень большой опыт, желаю успехов!
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть