Название: | My Soul To Take |
Автор: | Daybreak |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/36126 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Спасибо за перевод. УВ - моя любовь. Замечательная, мудрая Мелли и Ретт, до которого она смогла достучаться. Отличная сценка, которую нам не показали в книге.
1 |
Прелесть, какая! Такие живые и настоящие Ретт и Мелани. Спасибо, что нашли такой фик - и за прекрасный перевод.
|
Шаттенлидпереводчик
|
|
Dolores-s
Спасибо за перевод. УВ - моя любовь. Замечательная, мудрая Мелли и Ретт, до которого она смогла достучаться. Отличная сценка, которую нам не показали в книге. Спасибо! Я тоже давно люблю этот роман, сейчас заново перечитываю по методу Франка (оригинал+перевод рядом. И то и другое чудесно, даже стыдно за собственный уровень). Если бы это была пропущенная сцена именно из книги, она бы выглядела чуть по-другому, но и такая берет за душу. Один из самых трагических моментов... Edwina Прелесть, какая! Такие живые и настоящие Ретт и Мелани. Спасибо, что нашли такой фик - и за прекрасный перевод. Спасибо и вам за коммент) Зарубежный фандом богат на такие жемчужины, выбирать было тяжело)) |
Не хотела плакать, но не удержалась. Спасибо! Прекрасный текст. И цитата из 22-го псалма прямо в точку, еще сильнее подчеркивает образы героев.
|
Шаттенлидпереводчик
|
|
Stasya R
Не хотела плакать, но не удержалась. Спасибо! Прекрасный текст. И цитата из 22-го псалма прямо в точку, еще сильнее подчеркивает образы героев. Спасибо, рада, что вас эта работа тоже тронула. Обнимаю, если позволите. "Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня..." Ретт не верил в бога, но верил в Мелани. Симосэ Каяку Эх, читала и смотрела очень-очень давно, нюансы плохо помню. В любом случае получилось очень вхарактерно, ощущение, что это действительно пропущенная сцена из романа. И перевод хорош, стилистика вам отлично удалась :) Благодарю :) В книге Мэлли умерла раньше Бонни, кажется, или ошибаюсь? Нет, позже, уже в самом конце. Возможно, рискнуть жизнью и попытаться родить еще одного ребенка ее подтолкнула именно эта трагедия, кто знает... 2 |
Анонимный переводчик
Мне нравится этот псалом на церковнославянском. Спасибо за объятия, обнимаю в ответ. |
Нет, позже, уже в самом конце. Возможно, рискнуть жизнью и попытаться родить еще одного ребенка ее подтолкнула именно эта трагедия, кто знает... А, теперь понятно, спасибо.Да, возможно и так. |
Шаттенлидпереводчик
|
|
Stasya R
Мне нравится этот псалом на церковнославянском. А как это звучит? Симосэ Каяку А, теперь понятно, спасибо. Да, возможно и так. Не за что. Теперь даже захотелось написать об этом) 1 |
Очень канонные и знакомые Ретт и Мелани. Нисколько не сомневаюсь, что все именно так и было - автор работы просто немного досказал упущенное Митчелл. И перевод отличный, очень в стиле романа.
|
Чудесная, очень трогательная история. Спасибо за прекрасный перевод))
|
Мелания Кинешемцева Онлайн
|
|
Спасибо. Очень вхарактерные персонажи, очень приятный слог. Ретт, в котором всегда рядом с бешеной гордыней жило странное смирение: это ведь он выучил Скарлетт песенке о том, что надо терпеть. Он так трогательно смиряется перед храброй маленькой Мелани и оберегает ее. И Мелани, готовая взвалить на свои плечи все больший груз, стоически преодолевающая свою боль ради победы над чужой.
Вообще мне всегда казалось, что Ретт по-своему любил Мелани не меньше, чем Скарлетт. Только особенной любовью, не плотской. Он недаром даже не смог прийти прощаться с ней, интересно это мотивировав - что не выдержал бы. Слишком сильно для просто хорошей знакомой... 1 |