Название: | D.A. Butler, At Your Service |
Автор: | kolachess |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/32947027 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Daylis Dervent рекомендует!
|
|
До чего дошел прогресс! Бытовой прибор устраивает личную жизнь своего хозяина)) Забавная история в отличном переводе.
14 января 2022
8 |
Книжник_ рекомендует!
|
|
Счастье для шиперра этот фанфик в потрясающем переводе. Между этой парочкой искрило с первого рукопожатия и совсем неудивительно, что даже ИИ это заметил и решил поспособствовать. Посмотрите и почитайте, прекрасно и искраметно на экране, верибильно и мило в фанфике. Рекомендую
|
Ложноножka
Показать полностью
искусственный интеллект ведь не способен троллить, с вами не согласится Тони Старк, потому что его ИИ Джарвис отжигает только так)))дальше к переводчику) Я, конечно, не видела оригинал, но некоторые фразы исходя из контекста мне показались не совсем удачными, например, вот эти: трепеща от любопытства «Ах ты придурок» Опечатки: высказать ежедневные претензии своему человеку-лакея Мысли Ё Хана возвращаются к Га Ону, сидящим с Илией в саду, (сидящему) Вообще тут может и оригинал не очень, но перевод я бы не назвала хорошим. Он и не плохой, нет, есть гораздо хуже, но и не топчик. Ни разу не удалось отогнать от себя мысли о том, что я читаю именно перевод, к сожалению. Поэтому, не смотря на то, что такая лёгкая зарисовка должна прекрасно читаться без знания канона, я этот текст читала долго. Пожалуйста, не думайте, что я раскатываю вас просто так - мне сюжет очень понравился (ИИ мой любимый перс))) и я реально вижу потенциал в переводчике. Просто советовала бы чуть больше сидеть над текстом и даже вслух его проговаривать - тогда становится ясно, какие фразы звучат совсем не по-русски. 1 |
hirasavaпереводчик
|
|
Ложноножka
Илия - инвалид, ей в детстве при пожаре в церкви повредили ноги, поэтому она ездит в кресле. Но в финале Йохан везёт её в Швейцарию, где, вполне возможно, её поставят на ноги местные именитые врачи. Сцена ножниц ну очень эпичная и из канона. Гаон решил, что Йохан навредил его подруге детства, которая копалась в прошлом Йохана, поэтому взбесился её прибежал бить морду. Йохан от такой наглости просто офигел, хотел дать сдачи, но в последний момент, не смог ударить это любимое личико,поэтому взбесился еще больше от собственной реакции, повалил Гаона на свой стол и воткнул ножницы прямо рядом с его лицом, мол, я могу тебя одной левой размазать, но не буду, радуйся, что я имею к тебе слабость)))) Да, Йохана шипперит в каноне не только Дворецкий, но и говорящий холодильник, это было в сценарии))) просто от искр между ним и Гаоном не выдерживали ни люди, ни техника))) Большое спасибо Вам за отзыв! 1 |
hirasavaпереводчик
|
|
coxie
[q]Ложноножka с вами не согласится Тони Старк, потому что его ИИ Джарвис отжигает только так))) Не смотрела, но наслышана. Полагаю, товарищ сценарист точно именно там и черпал свое вдохновение) и, да, умная машина и мой самый любимый персонаж, сразу после Ванюши-Йохана) Благодарю Вас за замечания, Вы совершенно правы, после конкурса я поправлю недочёты вместе с бетой. Времени было мало и я почти на коленке переводила, а это неправильно) Обещаюсь исправиться, дорогой читатель! 1 |
Анонимный переводчик
А в этом сериале есть у ваших героев отношения? А то я по канону прошлась глазком и не углядела))) А так вообще заинтересовалась, если они еще и цалуются, то точно посморю)) |
hirasavaпереводчик
|
|
coxie
Ну, в этом сериале почти полный спектр романтических штампов и реплик на грани фола. Но поцелуев нет, поскольку это Корея и там существует цензура, которая и так, очевидно, пьёт за любовь до отключки в случае этой парочки))). Вот это лишь примерный обзор того, что есть у главной пары https://youtu.be/MHePqLgq0k8 Гаон тут явная инженюшка, порой это просто бесило, но то, как бешено и бесповоротно, вопреки всему его любит Йохан, почти примерило меня с ним))) 2 |
hirasavaпереводчик
|
|
coxie
Ну, расстановку сил в отношениях пар продемонстрировали ещё на стадии постеров:-))) Безответная гетная любофф и запретная негетная) https://images.app.goo.gl/RVVnAP6US9Ap3DQeA https://images.app.goo.gl/X36u4doExznW6qfk8 |
Анонимный переводчик
Хитрожопые корейцы))) и цензуру блюдут и слэшерок дразнят))) 1 |
hirasavaпереводчик
|
|
Cabernet Sauvignon
Ну, кто знает, как работает разум искусственного интеллекта? Спросите у Алисы))) Но, например, сцена с "хозяином Гаоном", который приготовил ужин и стеб про морщины - это канон) Дворецкий еще и витаминчики подсовывает своему хозяину Йохану, чтобы тот сохранял молодость и берег нервы. У героев и в каноне все сложилось, потому что последняя сцена в сериале порвала шаблоны всех ромкомов и заставила рыдать фанатов от счастья)) Большое спасибо за отзыв! 1 |
Книжник_
|
|
Недавно пересматривала канон и этот фанфик очень порадовал. А в некоторых местах канноность судьи была просто потрясающая.
Спасибо огромное за перевод, радость для шиппера!) 1 |
Уважаемый автор, дублирую свой обзор из блогов.
Показать полностью
Первая выпавшая мне работа ИИ Дворецкий, к вашим услугам - перевод. Рекомендую прочитать - работа довольно интересная. У вас когда-нибудь было ощущение, что искусственный интеллект строит против вас коварный заговор? А вот главного героя это ощущение не покидает на протяжении большей части сюжета. Правда выясняется, что данный заговор имеет романтический характер, а не планы по захвату мира, но об это вы лучше сами прочитаете. Автор перевода проделал весьма качественную и большую работу, от чего у меня сложилось впечатление, что характеры персонажей переданы именно такими, какими они и должны быть. Диалоги хорошие, персонажи живые, и взаимодействия между главным героем и ИИ не только интересные, но и очень забавные. В основном текст плавный и переведён весьма хорошо, но порой всё же встречались формулировки, за которые цеплялся взгляд, и я вспоминал, что всё-таки читаю перевод. Но это не катастрофично и мне ощущений от прочтения не испортило. Нужно сказать, что с каноном я не знаком и поэтому некоторые моменты и отсылки мне были непонятны, но эту работу всё же можно читать и без знания канона. Спасибо большое автору перевода за проделанную работу! 1 |
Канон знаю только по аннотации, а история - такое сборище клише и штампов, что это даже забавно. Я немного опасалась мрачной атмосферы, учитывая описание, но представленная история оказалась комедией, так что радуюсь и наслаждаюсь. Спасибо.
Показать полностью
А вот отрешиться от того, что это перевод не вышло совершенно. И не всегда дело было в переводчике: "Под утренние новости Ё Хан готовит несколько тостов с джемом из черной смородины и ставит их на стол. <<...>> Прежде чем откусить кусочек, он тщательно намазывает тост джемом." Вот как это можно нормально представить? Он что, дважды их джемом намазывал? Один раз тонким слоем, а второй накладывает джем сверху с горочкой? Ну, если джем достаточно густой - должно получиться. По русски было бы "Готовит несколько тостов, достаёт джем (выставляет розетку с джемом/дополняет блюдцем с джемом) из чёрной смородины и ставит их на стол", а потом уже намазывает как душе угодно. Но как автор "готовит", так переводчик и Добавлю блошек к выловленным coxie: "Эта тишина уютна, в отличие от той, что обычно царила между ним и его племянницей. <<...>>, когда он слышит ее звонкий юношеский (?_?) смех в стенах коридора дома или на лужайке, у него сжимается сердце". Не уверена, что даже "юный смех" будет хорошо звучать. Илия же девчонка и смех у неё девичий. 1 |