Но я понимаю, как иногда расстраивает критика :) Без этого момента, ваши переводы приятно читать
|
besideyouпереводчик
|
|
Jane Eyre
Обоснованная критика расстроить не может ;) Но раз мы говорим о неуместном использовании каких-либо слов, то свои работы я не выбрасываю, а выкладываю. Выбрасывают ёлку после Нового года. Дословным переводам занимаются автоматические переводчики по типу Яндекса и Гугла, но не человек. Если Вы хоть раз занимались переводом, то знаете, что дословно перевести с английского языка на русский, не потеряв смысла предложения и оставив его читабельным, очень сложно ввиду разности конструкций предложений. И, наверное, я как-то пропустила момент, когда «блондин» в отношении Драко стало безвкусицей, как и гендерная принадлежность человека. Но соглашусь, «девушек» многовато конкретно в данной работе, поправлю. Спасибо ;) |