"— Синдер не опасна. И лично я никогда ничего у вас не крал.
Проигнорировав второе утверждение, призрак Снейпа нахмурился и переспросил:
— Зола?(1)"
Мне кажется, надо было либо переводить имя животного везде, либо вообще не переводить. Непонятно, зачем переводить один раз и делать сноску. Тем более, не вижу, чтобы по тексту оно как-то обыгрывалось.
Анонимный переводчик
По-моему, если оставить в этом месте без перевода, будет выглядеть так, будто снейп удивляется незнакомому имени. Смысл эпизода не пострадает.
Уже думала, что посты на тему йожей закончены. Давно не виделись, переживала, что в процессе уборки участка повредили их домик. Но не.
Сейчас проходила мимо двери, слышу – ХРУМ ХРУМ ХРУМ! Выглянула, а там Матильда жуёт и на меня матом смотрит. Пожелала приятного аппетита, закрыла дверь. Всё-таки йожи на месте, мы просто опять в графиках разошлись.