— Пфф, девушка, убежавшая замуж за человека, которого не одобряет отец, — это скучно. Пожалуйста, уходите, вы оскорбляете мой интеллект, — проворчал Холмс, явно не интересуясь тем, что хотел сказать мистер Морерод.
Только я настроилась на викторианскую Англию и тут оп... появился Беня))
В общем и стиль повествования, и речь персонажей показались мне далекими от канона, который предполагался. Дело тоже без изюминки, хотя и не сказать, что совсем уж предсказуемое - но тут еще вопрос объема, особо не разгонишься. Перевод гладкий, читается легко.
Спасибо за ваш труд.
Буду надеяться на новые переводы по любому из Шерлоков) Главное, чтобы авторы точно знали по какому.
Вэрри:
Я перечитываю этот роман раз четвертый, обещая себе читать медленно, смаковать язык, описания, вчувствуясь в свои чувства. Но .. не могу. Зная практически все извивы сюжета, все равно жадно читаю без ...>>Я перечитываю этот роман раз четвертый, обещая себе читать медленно, смаковать язык, описания, вчувствуясь в свои чувства. Но .. не могу. Зная практически все извивы сюжета, все равно жадно читаю без отрыва насколько возможно долго. Восхищаюсь пониманием психологии одиннадцати-леток, таких разных на старте - сирота Гарри, сын богачей Драко, средний класс Гермиона - и таких созвучных друг другу в процессе взаимодействий. И да, Том описан потрясающе. Все герои как живые, как мои хорошие знакомые, ближе знакомых в реале.
Очень жду продолжения романа. Очень рекомендую к прочтению!
и - несбыточная мечта - сняли бы фильм в традициях советского, психологического кино с теми, советскими, мастерами драмы.