![]() |
Анонимный переводчик
|
Stasya R
Перевод замечательный, но знания канона мне, конечно, не хватает. А вообще, интересно было зачесть даркфик по такому милейшему фандому) Как некоторые думают — да и я в том числе, — милый образ срабатывает как доза адреналина, если намешать в него чёрной краски, и удваивает эффект. Ну, если он срабатывает, конечно, хех. Благодарю.)1 |
![]() |
Дарья Анжуйская
|
Вот мой обзор на ваш перевод :)
Феерическая банальность Очень качественная работа. Хороший перевод. Слог отличный. Сестра Редхарт интересный персонаж. Она не похожа на картонную злодейку, но в этом персонаже во время чтения чувствуется исходящее от неё настоящее злодейство, хех. Переводчику удалось это передать. Эта пони напомнила мне сестру Ретчед из "Пролетая над гнездом кукушки". Также мне понравилась атмосфера больницы и тяжёлые и болезненные размышления ГГ. Ставлю оценку фанфику 10 из 10. А сейчас напишу ещё реку переводчику, он её заслужил. Спасибо за перевод ❤️ 1 |
![]() |
Скарамар Онлайн
|
Дублирую с забега)
Фанфик из категории медицинской философии: тягуче, ровно, усыпительно, несмотря на творящееся там злодейство. Будни медсестры, которой до смерти надоели пациенты, коллеги и работа в целом. Несколько странно читать "кобыла", "жеребец", "жеребята", приходится постоянно напоминать себе, что это поняшный фэндом) Перевод хорош, респект переводчику! Читается, словно изначально на родном русском писалось) |
Было занятно читать размышления ГГ о ней самой и её окружении.
Рекомендую к прочтению 👍🏻