Хорошая идея, неплохой перевод, но неужели нельзя поработать над стилистикой и уж, тем более, орфографией!?! По-моему, такие грубые ошибки (две неделе, ужастный, через чур, etc) - это неуважение и к самим себе, и к читателям. И эти мелочи портят впечатление от интересной истории. Фанфик явно требует доработки, но работа проведена огромная, за что автору и переводчику огромное спасибо!
По мотивам снейпо- (на самом деле люпино-) срача ниже в ленте.
Три самых доставляющих аргумента в срачах, которые я видела:
3)
События первой войны в каноне представлены крайне слабо. То, что Снейп в Пожирателях не чаи распивал - из области малодоказуемого.
Да-да-да, сопляк без деняк и связей три года в радикальной террористической организации в период очень активных боевых действий цветочки пропалывал. Конечно, ВЕРИМ.
2)
Кендре не надо было запирать Ариану в доме, а отвести к психологу и проработать травму.
К психологу. В 1890-х. Травму проработать.
О - ОКАЙ.
1)
Ремусу не обязательно было искать работу, он мог просто устроиться программистом на удаленку.
...программистом. На удаленку. В 1980-90х.
Цццуко, это даже лучше психолога!