Al Azar: Спасибо, что прочитали.
Отдельная благодарность тем, кто оставляет отзывы.
![]() |
|
Очень понравилось.
2 |
![]() |
Al Azarавтор
|
![]() |
Al Azarавтор
|
Тень Шторма
"Если вы не знаете, кто такой ОЯШ, то это характеризует вас исключительно с положительной стороны." Я только-только хотела спросить, что это) А вообще, респект автору. Было бы смешно, если бы не было так грустно))) ОЯШ - обычный японский школьник. Есть еще уважаемые личности, кто не в курсе) 2 |
![]() |
Al Azarавтор
|
Djarf
Непонятка номер "некст": шрам Гарри Поттера. Авторы очень любят описывать шрам, как вечно незаживающую рану на половину лица/лба. Толстый, грубый, уродливый шрам иногда тянется через всё лицо. Меж тем: "Единственное, что Гарри нравилось в собственной внешности – это тонкий шрам на лбу, напоминавший молнию." © "Гарри Поттер и философский камень" или "The only thing Harry liked about his own appearance was a very thin scar on his forehead which was shaped like a bolt of lightning." © Harry Potter and Philosopher's stone. То есть шрам был не просто тонким, а очень тонким. Тонко подмечено!1 |
![]() |
|
3 |
![]() |
Al Azarавтор
|
Prokrastinator
Al Azar Прочитали, прочитали! И очень лестно, что наши непонятки вставлены в фанфик. )) Так идеи просто замечательные, не хотелось их пропустить) |
![]() |
|
Обязательно , переименовать факультеты :Хафлпафф - в Пуффендуй , Рэйвенкло - в Когтевран
2 |
![]() |
Лори-Валери Онлайн
|
bu-spok
Обязательно , переименовать факультеты :Хафлпафф - в Пуффендуй , Рэйвенкло - в Когтевран Классический перевод, между прочим. |
![]() |
|
Лори-Валери
Имена и фамилии не переводятся , если переводчик знает русский язык . |
![]() |
Лори-Валери Онлайн
|
bu-spok
Лори-Валери Вообще-то иногда в художественной литературе переводятся, взять того же братца Кролика или братца Лиса. Толкин одним из условий перевода поставил именно перевод фамилии Бэггинс. У того же Когтеврана при переводе частично сохраняется вложенный смысл (коготь ворона; а если оставить без перевода, это потеряется)Имена и фамилии не переводятся , если переводчик знает русский язык . |
Написано в стиле приятельской подначки: весело, немножко зло, но совсем необидно.