В какой-то момент я начала путаться, кто и что кому говорит и к чему всё идёт. Я бы посоветовала ещё разок текст вычитать: тавтология местами проскальзывает, некоторые предложения очень грузные и даже в переводе выглядят английскими. Но дело не только в проделанной вами работе. Мне местами не понравились авторские уточнения, они сильно сбивали. Знаете, как будто автор несёт фанфик по редкофандому на конкурс и в самом тексте пытается объяснить происходящее в каноне, но делает это грубо. К примеру:
Он спросил себя, готов ли тот, кого он хотел видеть шафером на своей свадьбе, к освобождению.
Это не единственное такое предложение, просто запомнилось лучше остальных.
Но в целом было приятно покопаться в памяти, вспомнить фильмы Сэма Рэйми (мультсериал не смотрела, а вот по фильмам картинка сложилась) и испытать прилив ностальгии по старым-добрым временам, когда вселенной Marvel не было, а Стэн Ли только начал свою карьеру камео. Благодарю вас за работу!
Тауриндиэ:
Удивительно многослойная, многогранная работа, в которой каждый увидит что-то своё: выбор между любовью и долгом, тягу к оглушительной свободе или бегство от опостыливших оков правил и приличий, погон...>>Удивительно многослойная, многогранная работа, в которой каждый увидит что-то своё: выбор между любовью и долгом, тягу к оглушительной свободе или бегство от опостыливших оков правил и приличий, погоню за мечтой или трусость.
22 килобайта текста в руках мастера превращаются в полноценное объёмное кино, в котором есть место и для убедительных, живых персонажей, и для глубокого конфликта, и для подчеркивающей его красоты полета.
Чарующе и горько, воздушно-возвышенно и вместе с тем правдиво.
Браво!