↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Лучшая рука» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Переводчиков

14 комментариев
Ксафантия Фельцпереводчик
Wicked Pumpkin
В какой-то момент я начала путаться, кто и что кому говорит и к чему всё идёт. Я бы посоветовала ещё разок текст вычитать: тавтология местами проскальзывает, некоторые предложения очень грузные и даже в переводе выглядят английскими. Но дело не только в проделанной вами работе. Мне местами не понравились авторские уточнения, они сильно сбивали. Знаете, как будто автор несёт фанфик по редкофандому на конкурс и в самом тексте пытается объяснить происходящее в каноне, но делает это грубо. К примеру:
Это не единственное такое предложение, просто запомнилось лучше остальных.
Но в целом было приятно покопаться в памяти, вспомнить фильмы Сэма Рэйми (мультсериал не смотрела, а вот по фильмам картинка сложилась) и испытать прилив ностальгии по старым-добрым временам, когда вселенной Marvel не было, а Стэн Ли только начал свою карьеру камео. Благодарю вас за работу!
Большое спасибо за отзыв и ностальгию! Про приведённую фразу с шафером - тут сложновато будет поправить всё же, т.к. авторское уточнение и всё такое. А насчёт тавтологии - так ведь не заместительные же использовать:) Ещё раз спасибо!
Показать полностью
Mr_Dreпереводчик
Wicked Pumpkin
Большое спасибо за отзыв! Соглашусь с вами относительно некоторой «грузности» текста, во время процесса перевода подобная мысль меня регулярно посещала. Но таков оригинал, тут ничего не поделать, а делать вольный перевод - дело неблагодарное:)
Но самое главное, что удалось вызвать ностальгию, очень здорово, что здесь есть люди, которые чтут классику!!!
Ксафантия Фельцпереводчик
Анонимный переводчик 2
Wicked Pumpkin
Большое спасибо за отзыв! Соглашусь с вами относительно некоторой «грузности» текста, во время процесса перевода подобная мысль меня регулярно посещала. Но таков оригинал, тут ничего не поделать, а делать вольный перевод - дело неблагодарное:)
Но самое главное, что удалось вызвать ностальгию, очень здорово, что здесь есть люди, которые чтут классику!!!
Кстати, если править всё-таки - только после полного завершения конкурса, т.е. уже когда снятие анонимности пойдёт. Раньше нельзя, нарушением правил будет. А так-то я на паре моментов тоже про тяжеловесность думала))
Паучок-1994 - любовная любовь 💖
Ксафантия Фельцпереводчик
Приглашаю Lonesome Rider на почитать фик:)
Ксафантия Фельцпереводчик
Katedemort Krit , Lina Letalis , благодарю за предложение и приглашаю почитать перевод))
Ксафантия Фельцпереводчик
Katedemort Krit
Отлично, добавляю в работу, сегодня-завтра отпишусь))
Спасибо:)
Ксафантия Фельцпереводчик
Lina Letalis
Очень понравилось, что автору удалось оставить Гарри человечным. Мне Озборн-младший всегда импонировал: спокойный, уверенный, умный, не заносчивый.
Да, ему, родившемуся с серебряной ложкой во рту, не повезло в любви, а идеал, на который он всегда равнялся - его отец - оказался не способен справиться с искушением абсолютной властью. Несмотря на это, сам Гарри выбрал путь совершенствования и созидания.
Ему ещё не раз придётся столкнуться с искушением, но я верю, что он справится.
Спасибо за чудесный отзыв! Этот фанфик привлёк меня вот ровно тем, что вы перечислили, так что я не могла его не перевести:)
Mr_Dreпереводчик
Lonesome Rider
Большое спасибо за отзыв и респект! Прекрасно вас понимаю, потому что процесс перевода переодически был тоже утомительный и даже немного изнуряющий, ну, это в перерывах между энтузиазмом, разумеется:))))
На самом деле, этот фик был сделан именно по мультфильму 1994 года (легенда всех времён, сколько поколений на нем выросло, господи), если не смотрели, то советую ознакомиться, хотя бы пару серий.
Так вот, Паук там рефлексировал достаточно часто, комментировал все что было только возможно, так что такое поведение в данном случае канон.


P.S.: пользуясь случаем, хочу выразить встречный респект за то, что осилили такие долгие 29 кб. Будучи неподготовленным человеком (насколько я понимаю) вы совершили подвиг :)))
Ксафантия Фельцпереводчик
Lonesome Rider, Эм Джей попала в другое измерение, и попала туда живой. Это всё, что Паучку известно.
Спасибо за подробный отзыв!
Ксафантия Фельцпереводчик
Katedemort Krit
Работа вышла сердечная, переживания и внутренний раздрай Гарри отзывались при прочтении. Очень понравился аккорд надежды и силы духа в конце. Однако согласна с комментариями выше – предложения кое-где выглядят как викторианский дворецкий – очень уж английскими. Сами речевые конструкции построены по англоязычному образцу, а потому в русском кажутся слегка... искусственными. Нашла кое-где однокоренные слова рядышком, возможно вам захочется заменить их синонимами. На мой субъективный вкус – произведение бы выиграло от более художественного перевода – слегка поменять синтаксическую структуру, не меняя смысловой нагрузки, обрезать лишние конструкции. Потому что работа весьма достойная. Я не знакома с мультфильмом, но фильмы с Тоби помню и помню как жаль мне было их дружбы. Спасибо за ностальгию!
Большое спасибо за подробный отзыв! По завершении конкурса пересмотрю текст, чтобы разобраться, что можно сделать)
ЧП-1994 - отличный атмосферный мультсериал, и я ужасно обрадовалась, когда нашла эту работу по нему. Она идеально описывает внутренний мир Гарри и Питера.
Показать полностью
Ксафантия Фельцпереводчик
michalmil
Не помню, какого Человека-паука я смотрела, но было это давно и почти неправда. Но, надеюсь, моих знаний хватило. Перевод читается тяжеловато, некоторые предложения возможно стоит перефразировать.)
Вообще, оригинал фика писался по мульту 90-х)) Но у ряда читателей он и вовсе с фильмами проассоциировался, так что, по идее, должно было знаний хватить - тем более, в описании персонажей всё есть.
Можете, пожалуйста, пару примеров по фразам привести, что я после конкурса поправила? А то у меня-то глаз замылился)
Mr_Dreпереводчик
michalmil
Приведённый вами пример - это уже моя «заслуга»:)
Все дело в том, что мы торопились сделать перевод в срок, чтобы успеть сдать его на конкурс, ибо этот фик был не единственный, над которым велась работа. Поэтому на этапе редактирования в основном фиксили какие-либо опечатки или недочеты в пунктуации.
Но за приведённые примеры спасибо, после окончания конкурса обязательно перепишем некоторые предложения, чтобы эта работа была более приятной глазу:)
Ксафантия Фельцпереводчик
michalmil
Анонимный переводчик 1

Скажем

"У него не было времени иметь дело с отделом безопасности компании и их лучевыми пушками, стрелявшими в него время от времени".
Не было времени/время от времени.

Но даже не в повторениях дело. Многие предложения, включая это, звучат калькой с английского. Я бы посоветовала вам отложить фф на некоторое время, чтобы оригинал хоть немного выветрился из памяти и не влиял на восприятие, и вычитать русский вариант. Думаю, тогда вы и сами все увидите)
Спасибище!:) Надо будет обязательно поредактировать.
Ксафантия Фельцпереводчик
Мурkа
Эта часть канона мне неизвестна, так что текст читала больше как оридж, чем как фанфик. Как историю о парне не на своем месте. О юном Озборне, имеющем наследство и обязательства перед отцом и о юноше Гарри, которому нужны друзья. И о том, что придется выбирать - кто ты. И мне нравится его выбор, он не стал очередным одиноким и обиженным на всех и вся злодеем, а тем, кто нужен. Ведь это во всех смыслах лучше, правда?
О, ещё как лучше! Уж сколько сюжетов о том, как обида или психотравма заставила пойти по тёмному пути. С Гарри вышло бы также, если бы Питер и Лиз не протянули ему руку помощи. Спасибо за отзыв!
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть