Милая и добрая история. Было приятно наблюдать за каникулами Мародеров.
Над некоторыми местами перевода можно было бы еще поработать, но в принципе это не слишком критично)
michalmil
Благодарю за отзыв) Буду благодарна, если укажете, что именно в переводе вас смутило. Хотя, более предметно всё же можно будет обсуждать, когда появится возможность сравнить с оригиналом)) Крнструктивную доброжелательную критику как профессиональный переводчик всегда приветствую^^
Не то чтобы смутило. Просто несколько предложений выбиваются из общего стиля. Сразу вспоминается, что читаешь перевод.
Скажем, эти:
"— Лунатик, — сказал Сириус, пошатнувшись, когда он безуспешно попытался пошевелить ногами".
"Его лицо жутко горело, когда он посмотрел по сторонам, но, казалось, никто не обращал на него никакого внимания".
EnniNova:
В тёмно-синем лесу, где трепещут серые мантии на бесплотных фигурах жутких существ, мечтающих о смертельном поцелуе, сияет волшебным светом прекрасный Олень, родившийся из счастья, чтобы 9ащищать свое...>>В тёмно-синем лесу, где трепещут серые мантии на бесплотных фигурах жутких существ, мечтающих о смертельном поцелуе, сияет волшебным светом прекрасный Олень, родившийся из счастья, чтобы 9ащищать своего мальчика. И он не один в этом холодном лесу.
Очень трогательно и трепетно. До слез.