Да, согласно её словам, "t" в его имени не должно было произноситься, т.к. это французовое именование. Но там ЕСТЬ БУКВА "Т". Её видно, и это всё то же mort. Вы пишете на русском, и даже если опустить устоявшееся уже озвучивание этой "т" (чего я не сделаю, потому что взгляд спотыкается), вы как переводчик упускаете латинскую смерть и пихаете русский мор.
Опять же, если придерживаться этой логики, то Роулинг удивительно прозрачно объяснила, как должен, например, называться один из факультетов: Хаффлпафф.
И попробуйте-ка угадать, как произносят "Voldemort" британские актёры, а?
Avrora-98:
Большое Спасибо Автору за это творчество. 👌 Читаю Вас с удовольствием. Мне нравится эта история и я рекомендую ее тем, кому нравится подобный жанр и кто любит такие мудрые, глубокие творения. 👋 Спасиб...>>Большое Спасибо Автору за это творчество. 👌 Читаю Вас с удовольствием. Мне нравится эта история и я рекомендую ее тем, кому нравится подобный жанр и кто любит такие мудрые, глубокие творения. 👋 Спасибо Вам за то, что Вы пишите эту историю. Читаю с удовольствием. Спасибо Вам за труд, который я рекомендую всем. 😉