↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Танцующие лапки (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драббл, Романтика, Сонгфик, Флафф
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Пара танцевала по комнате, и всё кружилось вокруг Кисы. Раз, два, три. Раз, два, три...
– Как удачно, что ты заглянула. – Кот чмокнул Кису в поджатые губки.
Это идеально. Слишком идеально.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
ПОКА ЛУЧШЕ НЕ ЧИТАТЬ! Я ПЛАНИРУЮ УЛУЧШИТЬ ТЕКСТ!

Категорически рекомендуется послушать песни, т.к. это сонгфик!
https://wwv.zvuch.com/tracks/baby-its-cold-outside первая
https://wwv.zvuch.com/tracks/eartha-kitt-santa-bab... вторая
Кроме того, Кот и Киса в каноне много танцуют в испанском стиле)

Sugarplums – это и леденцы (драже), и ласковое обращение влюблённых друг к другу ("лапочка"). А так как у нас тут котики, я решила перевести Sugarplums как "лапки".

Время у автора прыгает, так что и здесь оно прыгает, только более равномерно)
Подарен:
Эс-Кей - Сила молока с вами!)
Конкурс:
Хрюкотали зелюки 6
Номинация Хруст французской булки
Конкурс проводился в 2023 году

Добавить в коллекцию



1 комментариев из 30 (показать все)
Ellinor Jinnпереводчик
Эс-Кей
Спасибо большое, что дошли и принесли такой милый отзыв!)

Но критика всё же будет, не обижайтесь, пожалуйста. В такой развёрнутой форме она будет именно потому, что мне понравилась (даже в кнопочку "нравится" тыкнула) идея этого "мюзикла", и хотелось бы увидеть его в более выгодной для первоисточника адаптации на русский язык.
Какие обиды? За "Нравится" особое спасибо, это моя худшая статистика ever)))

"Кто мог бы устоять перед силой молока"? Шикараная фраза)) Сделала мне день и уйдёт в цитатник))
ахаах, спасибо!))

Лапки-руки потом обязуюсь исправить точно!

Вот. Надеюсь, я Вас не запугала, а то чего-то разошлась, а потом вспомнила, что тут уже на конкурсе 2 работы исчезли...
Та не)) Я уже тут восприму критику с улыбкой и скажу: а тонко подмечено!) Сама же чувствую, что недоработала.

Ещё раз спасибо, что позвали на интересный текст)) Если решитесь - удачного "причёсывания" работы))) Хотелось бы взглянуть, что получится)) И удачи в других переводах)))
Отзывы меня вдохновили! Может, попробую перевести стихотворно! Когда-то я пыталась переводить песни, но дальше пары предложений дело обычно не шло. Упиралось или в размер, или в рифму.

Помню, переводила "Because" Beatles:

Because the sky is blue -
It makes me cry

И неба синева -
Причина слёз...

Так что спасибо вам (и не только) большое, попробую тряхнуть стариной! Потом позову))
Показать полностью
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть