Ellinor Jinnпереводчик
|
|
1 |
Ellinor Jinnпереводчик
|
|
Эс-Кей
Наберусь храбрости призвать) Принимаю критику 1 |
Ellinor Jinnпереводчик
|
|
мисс Элинор
Если сможете заглянуть, буду рада) 1 |
Ellinor Jinnпереводчик
|
|
ONeya
Согласна насчёт скомканности у автора. Я бы остановилась на "Идеально. Слишком идеально". Тогда бы было идеально)) Хотелось перевести только эту часть, но сказали низзя. Пришлось весь сумбур тащить( Просто я как увидела этих персов и сонгфик, как вспомнила их танец в каноне, так и загорелась. Когда вчиталась, отступать было поздно, позади Санта-Колома)) Спасибо большое, что высказались! 1 |
Ellinor Jinnпереводчик
|
|
Mr_Dre
Я знаю, что сам фанфик не очень удачный, мой косяк. Но интересно ваше мнение, где сам перевод плох) 1 |
Ellinor Jinnпереводчик
|
|
Mr_Dre
Спасибо за призыв, сам бы я, наверное, не дополз сюда:) Спасибо, что отозвались!)Ох, спасибо вам за ваши нужные слова относительно фанфика! Наш Кот – брутальный мачо, гроза кошачьих сердец) Но на каждого мачо найдется своя мучача, которая утрет ему усы!)) Да, мне пока трудно видеть огрехи перевода, хотя сама порой складываю слова в тексты... Огромное спасибо, что откликнулись и написали так по-доброму про текст с нулевой статистикой!)) 1 |
Ellinor Jinnпереводчик
|
|
Mr_Dre
Спасибо, вы очень добры!) |
Ellinor Jinnпереводчик
|
|
DistantSong
Странно, что я не ответила на отзыв, обычно я всегда... Дело не в оскорбленных чувствах, мне даже казалось, что я отвечала) Спасибо, что всё-таки отозвались! Настроение фика... напоминает искрящийся снег в смеси с уютным пламенем камина (опять меня тянет на странные метафоры, да что ж такое!). Кр-расота!))Ну вот флафф сахарный вышел... Хотелось флаффа. Я бы так сама не написала, да, но, когда вгрызлась, было уже поздно, пришлось нести, что есть 1 |
Ellinor Jinnпереводчик
|
|
Stasya R
Я бы подшлифовала немного. А я бы много!)) Но не буду, потому что уже перегорела...Вы имеете в виду, что котикам оставить только лапки и мордочки? Спасибо за отзыв! 1 |
Ellinor Jinnпереводчик
|
|
мисс Элинор
Спасибо большое, что дошли! В основном диалоги взяты из песен, мне понравилось такое, ну автор сам написал сумбур, что ж теперь)) Рада, что не показалось переслащено! 1 |
Ellinor Jinnпереводчик
|
|
Stasya R
Я думала об этом... И решила, что слишком много лапок будет на квадратный сантиметр текста... А зря. Я вообще дивлюсь, где были мои мозги, когда я отправляла этот текст |
Ellinor Jinnпереводчик
|
|
Stasya R
Да, лапки я уж не поленюсь потом поправить)) 1 |
Ellinor Jinnпереводчик
|
|
Lothraxi
Спасибо за обзор! Всё в точку)) Фанфик сам по себе реально как сборник драбблов. И все диалоги – переделанные строки песен, на то он и сонгфик. Поэтому они такие и странные... Мне почему-то было страшно сильно дописывать за автором, хотя и хотелось. Насчёт ошибок – просто надоело уже возиться с этой штукой))) 1 |
Ellinor Jinnпереводчик
|
|
Lothraxi
Я люблю сонгфики и этих персонажей. Послушала песню – милое сердцу ретро. Загорелась, а потом потухла) 1 |
Ellinor Jinnпереводчик
|
|
Wicked Pumpkin
Спасибо вам за незлой обзор!)) Да, в стихи бы было хорошо, но стихи для меня остались где-то в недосягаемом прошлом... Поэтому так и рекомендовала сначала послушать песни! 1 |
Ellinor Jinnпереводчик
|
|
Wicked Pumpkin
В следующий раз, если он будет, ответственнее подойду к делу!)) 1 |
Ellinor Jinnпереводчик
|
|
Эс-Кей
Показать полностью
Спасибо большое, что дошли и принесли такой милый отзыв!) Но критика всё же будет, не обижайтесь, пожалуйста. В такой развёрнутой форме она будет именно потому, что мне понравилась (даже в кнопочку "нравится" тыкнула) идея этого "мюзикла", и хотелось бы увидеть его в более выгодной для первоисточника адаптации на русский язык. Какие обиды? За "Нравится" особое спасибо, это моя худшая статистика ever))) "Кто мог бы устоять перед силой молока"? Шикараная фраза)) Сделала мне день и уйдёт в цитатник)) ахаах, спасибо!)) Лапки-руки потом обязуюсь исправить точно! Вот. Надеюсь, я Вас не запугала, а то чего-то разошлась, а потом вспомнила, что тут уже на конкурсе 2 работы исчезли... Та не)) Я уже тут восприму критику с улыбкой и скажу: а тонко подмечено!) Сама же чувствую, что недоработала. Ещё раз спасибо, что позвали на интересный текст)) Если решитесь - удачного "причёсывания" работы))) Хотелось бы взглянуть, что получится)) И удачи в других переводах))) Отзывы меня вдохновили! Может, попробую перевести стихотворно! Когда-то я пыталась переводить песни, но дальше пары предложений дело обычно не шло. Упиралось или в размер, или в рифму. Помню, переводила "Because" Beatles: Because the sky is blue - It makes me cry И неба синева - Причина слёз... Так что спасибо вам (и не только) большое, попробую тряхнуть стариной! Потом позову)) |