Канона не знаю (я тот человек, который из всего творчества Толкина читал лишь "Хоббита", и то в глубоком детстве), но фик прелестный! Метания влюбленного Феанора очень живо и правдоподобно описаны. Ох уж эти влюбленные, вечно им всякое лезет в голову, бгг. Накручивают, понимаешь, себя на ровном месте. Или не на ровном? Поди разбери.
Текст читается легко и приятно, только один раз глаз споткнулся.
Я нашел, что когда кто-то слишком долго забывает выбираться за пределы мастерской, чтобы восхищаться миром вокруг, то нередко идет на пользу хотя бы принести частицу этого мира для компании.
У меня от этой фразы стойкое ощущение "так не говорят". Не знаю, может подобный навороченный стиль разговорной речи отображает оригинал Толкина, но показалось, что фразу можно было немножко подсократить. Вводное "я нашел, что" ИМХо мб стоило бы выкинуть, и кое-что в последней части предложения тоже урезать/переформулировать. Но это моя субьективщина.